Book Title: Epigraphia Indica Vol 31
Author(s): Hirananda Shastri
Publisher: Archaeological Survey of India

Previous | Next

Page 253
________________ 180 EPIGRAPHIA INDICA (VOL. XXXI TEXT 1 Siddham || Mahārājasa Kochhiputasa Pothasirisa samvachhare chhäsite 80 6 Hemamta-pakbe patham[e] 1 disva]sa (se) pa[m]chamo 5 etāyam pu[ru]vāyam Kosambeyasa nega[ma]*sa Cha[kak]'asa natikasa Phaguha2 thikasa putasa Rakhitika[e] negamass Chhami[ka]sa natikasa nogamasa Datikasa patass Cheläe ete[san] do[m]n[mi) janānam sahiyam pu[takehi] arāmo lātäni cha chagavāro 3 cha [l*] dhamo vadhatu [l*) iyan chha[ta-lata] [H*] VII. Inscription (No. 6) of Pothasiri, Year 88 (Plate II) [On the right of the back wall of Cave No. 9 in the Ganesh Pahär.] TEXT 1 Sidham [l*] Mahär[á]jasa Kochbiputasa Pothasirisa savachhare athis[]te 80 8 Hemanta-pakhe bitiye 2 divase pachame 5 etāya[m) puruvāya[in] 2 v[ājnijakasa Māthurakasa Jivanakasa pautt[r]ena [Su]hitasa putt[r]ena Sapatanairika vathavena vånijakena Gahavudhi[nā] ima dhamacharaņā [la]tă 3 kūpi cha khānitā [l*) priyatā[m*] bhagavā [l*) dhamo punya cha iha cha me punya[mn] vardhatu [l*) sathasariro [cha) Knina-mānasa nivi dita' [l*) dhamo (likha]ti [l*) yo miye 4 mama vā putehi ana[pehi] satehi kupi ghatika raju cha data sodheya cha tasa ya kupe phala[m] tato adham an[u]mamnati yena khānittă [ll*) TRANSLATION Success! In the year 88, 5th day of the second fortnight of Hemanta (in the reign) of Mahārāja Kochhiputa Pothasiri. On this day these cave-shelters and a well, which constitute a pious act, are excavated by the merchant (vanijaka) Gahavudhi who is a resident of Sapatanairika and the grandson of Jivanaka, & merchant of Mathurā, and the son of Suhita. May the lord be pleased. May piety and merit and my (own) merit in this world increase. This endowment I have given (while) in perfect health and undivided (ananya) mind. This act of merit is put in writing. Whatever has been given by me or by my progeny, numerous and excellent (sasta), the well, the water vessel (ghafikā) and rope and also the dwelling (saudheya), (of these) whatever may be the merit (accruing from). the well, half of it goes to whosoever dug (the well). 1 Final m is indiosted by writing it below the line in smaller sizo. The double danda after Siddham is followed by a symbol which may possibly be regarded as the covering stroke of the final m. This ma which was omitted at first due to oversight is supplied above the line in a munaller sbapo. • The letters are lost due to the stone having peeled off. This looks like så on the impressioon. • The portion within the square brackets is broken and lost. . [In some cases and are written alike. The same is the case with No. VI (of. jananan in line 2).-24.) [The context requires sarirens and manasena.-Ed.)

Loading...

Page Navigation
1 ... 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506