Book Title: Epigraphia Indica Vol 31
Author(s): Hirananda Shastri
Publisher: Archaeological Survey of India

Previous | Next

Page 322
________________ 986 EPIGRAPHIA INDICA [VOL. XXXI It is thus seen that the grandfather of Kulõttunga II was the son of a princess of the lunar race from Tuvaräpati or Dvārasamudram, i.e. a Hoysala princess. If Kulöttunga II is taken as the son of Vikramachõļa as has been presumed so far, then Kulöttunga I becomes his grandfather who, we know, was the son of a Chola princess (i.. Ammangadēvi, the daughter of Rajendrachola I) and not of a Hoysala princess as described in the ulā. So we have to assume that Kulöttunga II wag the grandson of Vikramachöja who in turn was the son of Kulottunga I, not by Madhurântaki. the Chola princess, but by a Hoysala princess hitherto unknown. That this presumption is correct will be evident from the title Ayyana-gandhavāranam (the proud elephant of his grandfather) applied to Kulottunga II. The village Tinnakkoņam (Tiruner-kunram) in the Musiri Taluk of the Tiruchirappalli District is referred to as Ayyanagandhaväraņa-chaturvēdimangalam in an inscription of Vikramachõla, the date of which is lost, and in another record of the 10th regnal year of a king whose name is lost. This is evidently based on the title Ayyana-gandhavāraņa.. Since this name of the village came into being in the reign of Vikramachõla, it is very likely that the village was named 1 There is an old commentary on this wld which has been included in the Mahamahopadhyāya Svåminatha Aiyar Library edition of the Mürar-ula published by the Kalákshötra, Adyar. The relevant portion of it 18 Mädarppidi: per chuaikkaravartli. Varanam : pes chakkaravartti-yin pita(-vana Pandiyan mudaliyarai-k-kumbida), amar yogisarapa kalaiyir por Varanavati-l-tēvar. The expression mddar-ppidi perra våranam of the ula is taken by the commentator to mean mädarppidiyai-pperra-paranam (vdrapam or the person who gave birth to the queen) i.e. the father of the Chola queen. It is also mentioned there that he was a Pandya and that he was known as Vårapavåsi-ttēvac when he became a yogisvara making obeisance to Mudaliyar (probably the religious head). It is true that Vikramachola had a Papdys princess for his queen and that the Pandyas also claimed descent from the lunar race. But the mention of the golden Tuvarai in the wld as the place wherefrom the princess game renders such an interpretation untensblo. Even if we take the word Tavarai to mean the ancient Dväraki, tho soat of Krishna, it is to be noted that the Pandyas never claimed dosoont from that city or from Krishna, The word perra only means 'obtained'. As such it is also possible to interpret the expression as mädar-p-pidi kanovan-aga-pperra vdranam, i.e. 'the buskor whom the excellent woman obtained as her husband. Thus the am expression may be interpreted as indicating the father or the husband of the princess : but these are all forood interpretations. The natural one would be to take it to refer to the son of the princess and it is this meaning that has been followed here. Further, we may also mention that, contrary to expectations, the old commentary is not reliable for the historical information it gives and the following may be cited as examples: Kanni or Exploits of the king of the Name of the king to whom Identification by this couplet Chola lineage mentioned such victories are attributed Commentator. No. therein. in other souro. Construction of the em bank. Karikāls (the wla mentions him Not identified, ment of the river Kávēri. by name). Composition of the poem Kafa. Ko-ch-Chengapar. Vijayalaya. vali. Adorned with the scars of 96 Vijayalaya. Rajarajadēva wounds on the chest. Split the chest of a brahmara- Aditys. Tirumudichola (or Mummadibahasa and saw Tillai. chola). 23 Captured Madurai and flam. Parantaka. Karikäla (Karikar Peru Valatt &n). * A. R. Bp., No. 256 of 1982-33. • Ibid., No. 254. • Ibid., 1932-33, para. 23, p. 65 takes the title to be that of Kulottunga I. But the fact that two inscripcions dated in the [3]9th and the 48th years of Kulottunga I (Nob. 253 and 262 of 1932-33) in the same tom ple do not give the name Ayyanagandhavárapa-chaturvödimangalam to the village renders this surmise improbable. (From a sorutiny of Nos. 254, 253 and 252 of 1932-33 from Tinnakkopam, dated respectively in the 10th, 39th and 48th years of the reign of Kulottunga I, it may be surmised that the village came to be known as Ayyanagandhaváraņa-chaturvödimangalam during his reign. It is very likely that the village MBO named after his son Vikramach a whose mother was probably a Hoysala princess. The expression ddarppidiyaip-yerra-uranam of the ula seems to be an ooho of this fact.-Ed.] 18

Loading...

Page Navigation
1 ... 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506