________________
Bhagavati Sūtra Bk. 3 Ch. 1
35
अहो ! णं देवाणुप्पिएहिं दिव्वा देविड्ढी जाव... अभिसमण्णागया तं दिव्वा णं देवाणुप्पियाणं दिव्वा देविड्ढी जाव... लद्धा पत्ता अभिसमण्णागया तं खामेमो देवाप्पिया ! खमंतु णं देवाणुप्पिया ! खमंतुमरिहंतु णं देवाणुप्पिया ! णाई भुज्जो भुज्जो एवं करगयाए णं तिकट्टु एयमट्ठे सम्मं विणएणं भुज्जो भुज्जो खामेति ।
तण से ईसा देविंदे देवराया तेहि बलिचंचारायहाणिवत्थव्वेहिं बहूहिं असुरकुमारेहिं देवेहिं देवीहि य एवमट्ठे सम्मं विणएणं भुज्जो भुज्जो खामिए समाणे तं दिव्वं देविड्ढि जाव... तेय लेस्स पडिसाहरइ । तप्पभि च णं गोयमा ! ते बलिवंचारायहाणिवत्थव्वया बहवे असुरकुमारा देवा य देवीओ य ईसानं देविंद देवरायं आढति जावं... पज्जुवासंति ईसाणस्स देविंदस्स देवरण आणा-उववाय वयण- णिद्देसे चिट्ठति । एवं खलु गोयमा ! ईसा - णेणं देविदेणं देवरण्णा सा दिव्वा देविड्ढी जाव... अभिसमण्णागया ।
When Asurakumāra gods and goddesses, residents of metropolis Balicañcă, came to realise that their capital-city had become extremely hot, till like the scorching rays of the sun, they were afraid, terrified, pale, anxious, fear-stricken, and began to run about in confusion and hide behind one another. When these Asurakumāra gods and goddesses, residents of metropolis Balicañcă, perceived that Iśāna, the Indra of the gods, their king, was angry with them, they, being unable to bear his great divine fortune, great divine grace, great divine influence and great divine fiery tinge, turned towards him, with their faces turned upward, with folded palms, with ten fingers placed on their heads, and hailed him with shouts of victory and submission as follows:
Oh the beloved of the gods ! The great divine fortune,... till which is now in possession of thee, who is the beloved of the gods. The great divine fortune, ...till has been achieved by thee, has been attained by thee and has been in thy possession, oh beloved of the gods ! (These have we seen, and now we crave the indulgence of thee), oh beloved of the gods, to be forgiven. Be good to consider us worthy of thy pity, oh beloved of the gods !