________________
72
भगवती सूत्र शः ३ उः २ देविड्ढी जाव...अभिसमण्णागया तारिसिया णं सक्केणं देविदेण देवरण्णा दिव्वा देविड्ढी जाव...अभिसमण्णागया। जारिसिया णं सक्केणं देविदेण देवरण्णा जाव...अभिसमण्णागया तारिसिया णं अम्हेहि वि जाव...अभिसमण्णागया। तं गच्छामो णं सकस्स देविंदस्स देवरण्णो अंतियं पाउन्भवामो पासामो ताव सक्कस्स देविंदस्स देवरण्णो दिव्वं देविड दि जाव...अभिसमण्णागयं पासउ तात्र अम्हे वि सक्के देविंदे देवराया दिव्वं देविदि जाव...अभिसमण्णागय तं जाणामो ताव सक्कस्स देविंदस्स देवरण्णो दिव्वं देविड्डिं जाव...अभिसमण्णागयं जाणउ ताव अम्हे वि सक्के देविंदे देवराया दिव्वं देविड्ढं जाव ...अभिसमण्णागयं। एवं खलु गोयमा! असुरकुमारा देवा उड्ढं उप्पयंति जाव...सोहम्मो कप्पो।
Q. 66. Bhante ! Saudharma-kalpa ?
Why do the
Asurakumāras go up, ... till
A. 66. Gautama ! They do so because they are inspired to do so from within...till they come up, nomatter whether they are just born, or they are in their final stage. Then they resolve as follows:
Oh ! We have attained this great divine fortune, acquired it, ... it has come at our disposal ; and as we have attained this great divine fortune, acquired it, ... till it has come at our disposal, so Sakra, the Indra of the gods, their king, too, has attained his great divine fortune, has acquired it, ... till it has come at his disposal. So let us go and appear before Sakra, the Indra of the gods, their king, and let us see the great divine fortune attained by him, ... till (which is) at his disposal ; and let us make Sakra, the Indra of the gods, their king, see the great divine fortune attained by us, ... till (which is) at our disposal ; and thus let us know the great divine fortune attained by Sakra, the Indra of the gods, their king, ... till (which is) at his disposal, and let us make him know the great divine fortune attained by us, ... till (which is) at our disposal. It is for this reason (too), Gautama, the Asura. kumāra gods move up, ... till Saudharma-kalpa.