Book Title: Sambodhi 1982 Vol 11
Author(s): Dalsukh Malvania, H C Bhayani, Nagin J Shah
Publisher: L D Indology Ahmedabad

Previous | Next

Page 235
________________ 226 Satya Vrat an apt paramnasia, is the most serious defect that afflicts her and the lotuses. The lotuscs close at night (191218 399a), Lakşmi intoxicates people to the extent that tiey become blind to their errors (alag 3179a1 ) Again #1401 fall purports to be a double entendre. It means "the evil effects of jaundice'. A man suffering from jaundice (#1431) regards everything yellow and may not detect his error, or he may become 115777. Thus Faraz: conveys a beautiful idea and in accepting it as the original reading we go as far as season allows. Perhaps unable to understand its exact significance, the ill-equipped scribes broke the phrase into two, thereby impairing its beauty beyond redemption. of the many instances that Skandagupta, the officer ir charge of the royal elephants, cites to illustrate his thesis that overcredulousness on the part of the ruler spells disaster and as such caution should be his watchword, one pertaing to the king of Kāśı suffers from an odd reading. HgAfaany facta: a l AET SIIG 3919 (P. 200) clearly shows that Suprabbā used the cunning strategem in disposing of Kāśirāja, with fried rice smeared with poison. Ayafaa in the compound can at best be stretched to mean that lajas were void of honey. They surely were, but this is patently absurd in the situation. One does not expect the poison to co-exist with honey. Aynfaa is certainly out of joint here. Ayargă preferred by Kane (P. 5I) is the most appropriate reading that can be substituted for the discredited मधुमोचित. मधुमोदितं provides the convincing reason that brought about the end of the king of Kāśi. He perished for his addiction to wine. JAFNT (P. 204) cccurs in a series of insista (1.ts that were cou. nded to herald the march of Harşa's army. Kuñja has no place here since it is not the bower but some sort of war-instrument that we expect to accord with the spirit of the description The reading should therefore be rejected in favour of 15 as met with in some Mss and adopted by Kane (P. 34). Guñjā means a 'trumpet'. According to the commentary it was a kind of conch that had its back covered/coated with lac 6 The well-known lexicon, Medini, on the other hand, takes it to mean "drum.'7 Unlike the Bombay edition, P. V. Kane Opts for farer afea in a long clause in the sa ne description : fracassanfon featurलोष्टहन्यमानमेण्ठक्रियमाणासन्नसाक्षिणि makes the complate text The idea evidently 6 गुजासंज्ञः शंखभेदो यत्पृष्ठे जतुपरिकलितं भवति । 7 7551 kraani azt a picaal 1 Medini. Also compare att 997 1951 yi'g: ligar | Bhatti kävya XIV-2. Jain Education International For Personal & Private Use Only www.jainelibrary.org

Loading...

Page Navigation
1 ... 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502