________________ 150 (p. 281, 1. 10) The ill. of kriya-Samuccaya is discussed: prasphurann adharostham, galram romancayan girah skhalayan / etc. (p. 281, 1. 14) ? Bhojas definition of Samuccaya is discussed and its several varieties as given by him are treated.3 (p. 281, 1. 20) The ill. of ubhaya-padasraya.kriya-samuccaya 4 is not traceable. (p. 281, 1. 21) Bhoja points out that anvacaya is not distinct from Samucaaya * . After illustrating several varieties of the latter he remarks that the scope of anubhaya type of Samuccaya and Anvacaya has already been captured by Dipaka. He, therefore, directly illustrates itaretarayoga type of Anvacaya (involving mutual connection between the actions and their subject): savasesa.padam uktam upeksa srasta-malya-vasanabharanesu /? etc. (p. 282, 1. 1) The ill. of itaretara-yoga type of Sammucaya involving the use of 'ca' after the uttara-pada is: tat ksanam viparivartita.hriyor nesyatah sayanam iddha.ragayoh / sa babhuva vasa.vartini dvayoh Sulinah suvadana madasya ca 11 % Here 'ca' is used after 'madasya' which is the uttara.pada. (p. 282, 1. 2) The ill. of samahara type of Samuccaya involving the use of 'ca' is: 1. RK, L. VII, 23 Viveka notes that the conjunction illustrations of the conjunction of unpleasant (duhkhavaha) things are already given earlier. 2. New paragraph from: 5a: fal द्रव्यक्रियागुणादीनां क्रियाद्रव्यगुणादिषु / faatana : FICHHETT: || S. K. IV 60 also cp. (ibid) IV. 62. 63. 4. (ibid) IV. 139: fafera ATT AR urfa afgarh etc, / 5. (ibid) IV. 61. 6. The original borrows from Bhoja's vrtti: अनुभयाश्रयस्तु समुच्चयोऽन्वाचयश्च न भवति / autafa atgona faq 198RIT I etc, (p, 489) The pronoun (37EURT' (Viveka-p,281,1, 27) refers to Bhoja. 7. S. K. 1V, v, 141 ( Jo X. 16.) The original borrows from Bhoja's vitti on this: अत्रोक्तम् , उपेक्षा, उत्थितमित्येते क्रियाद्रव्यविशेषा इतरेतरयोगेन मदविलासद्योतनकियायां निवेश्यन्ते; तेन द्योतयन्तीति बहुवचनं द्वन्द्वसमासश्च तद्विवक्षायां स्यात् / (p. 489.) Read 1971gazet: in the text, it is a compound, 8. S. K. IV. v. 143. The original borrows from Bhoja's vitti introducing this verse: atasutatatatt: etc. (p. 490).