________________ 152 (35) Anumana (p. 282, 1. 22): Rudratas first variety of Anumana' is uot accepted by Mammata. The orginal here follows, and borrows from Kavya-prakasa. (36) Parikara (p. 282, 1. 25) * : The first ill. could not be traced. (p. 283, 1. 1) Rudratas ill of Parikara is discussed: karyesu vighniteccham vihita.mahiyo paradha-samvaranam / asmakam adhanyanam arjavam api durlabhai jatam // 4 (p. 283, 1. 7) Bhoja has given six types of Parikara: kriya 6, karaka, sambandhi,? sadhya and dsstanta. Some of these are traceable here. (p. 283, 1. 11) When a verb is modified by words ending in krt terminations, taddhita terminations etc., the figure is kriya. parikara . The ill. is: gehad yata saritam udakam harika najihise / etc. (p. 283, 1. 16) The ill. of kriya. Tharikara where the verb is modified by an adverb (avyayena) 10 is: salilam asakta-latanta.bhusanam samasajantya kusumavatamsakam | stano paprdam nunude nitambina / 11 etc. 1. R, K. L. VII. 56 2 . The words', aretatud:, glafosfatat a fafsa afasafara a aa afghat I are probably borrowed from K. P. (p. 539). 3. New paragraph from the words: 3757 Higetafa fa 4. R. K. L. VII 74. कियाकारकसम्बन्धि साध्यदृष्टान्तवस्तुषु / 7627797199EITAIE: ofroj 91: 11 S. K. IV, 12, 6. The ill, offer977 is (p, 783, 1, 2): विवसिअणिवेइअत्थो सो मारुइलद्धपञ्चभागअहरिसम् / ymar 3THFUAISIASHEHT Jasa II (ibid) IV. v. 171 7. The ill. of grafaff is (P, 283, 1, 8): ण खुलिया उक्चिप्पन्ताण etc, 1 (ibid) IV. v. 173. The original borrows from Bhoja's Vrtti: अत्रोद्रियमाणगिरिसम्बधिनोऽप्रोजका अपि 7619alet fastacaravar etc. / (p, 509), 8. S. K. IV. 73. The original borrow/s from Bhoja: a par area 797--1 p. 511. these words introduce the illustration. 9. S. K. IV. v. 177. The original borrows from Bhoja's vitti: ga eg tiffarfa 52894 (p. 511) 10. The words "poza 791--" are borrowed from Bhoja S. K. (p. 512) who introduces his ill, above discussed, with these words. The reading (37877' in Viveka (p. 283, 1, 16) is obviously wrong. 11. S. K. IV. v. 178 (p, 512) (it is farao VII. 16]. The original borrows from Bhoja,: एवं यथाविध्यनुप्रयोगादिश्वपि द्रष्टव्यम् / तेन कियायाः क्वचिदान्तरविशेषणयोगान्द्यङ्गयत्वं Hazafa CATCH I (p. 512). The separate paragraph from TT-TT' in Viyeka (p. 283. 1, 22) is unwarranted. 11.