________________
JANUARY, 1890.]
MAHAKUTA INSCRIPTION OF MANGALESA.
17
4 ņasya râgêna(na) janitaḥ sva-jan-ânurågở darhřidaln)-manah-santâpas=[ch]a [ll*]
Tasya sadpisa-guņasya nipatên=priya-tanújas Sattyakraya-sriprithivivallabha
Ranavikkram-abka-uripaḥ agnishtôm-âgnichayana-vâjapêya-bahusuvarna-pau5 ņdarik-asvamédh-êvabhřita(tha)snâna-paạya-pavitrîkri(kşi)ta-ba[r]iraḥ H iranyagarbha
sambhataḥ vriddh-padêsa-gråhi brahmanyag-satya-våg=avisam vâdakah [11] Tasya 23 dharma)-rata-buddhêr-Vvasudeva-pratimu-prabhavasya Bala-Vasu.
bhadr-Ôpama-gunau sutau samu6 tpannau [11*] Jyêshtha[høj śrêshtha-gana-samuday-dita-Puru24.Ranaparakkram-anka
priyah e va-båhu-bala-paråkkram-8pârjjita-rajya-sampan[n]ah pararâja-mani
makuta-parighrisht-empishta-višishta-charaṇaḥ bahusuvar n-agnishtô7 m-avabhțita(tha)snâna-puņya-pavitrikri(kļi)ta-barirah [11*] Vamg-Anga-Kalinga
Vattara 25-Magadha28-Madraka-Korala-Gaiga-Mosha ka-Pandya-DramilaCholiy-Aluka-Vaijayantya-prabhritir-anêka27-paranri pa ti-sam â h-& vamardda.
labdha-vijayê d[i]8 vam=adhirado(dh8) kaniyân-Uru-Banavikkranta-Mamgalba 2-sriprithivivallabhôndr
Akhya-nțipo babhůva déva-dvija-gura-charanânadh gâtaḥ Chaļikya-vanâmbara-paranachandraḥ naya-vinaya-vij A[na)-dana-daya-dakshiņga-sam pannaḥ
bhata-sakuna-ga9 n-Abhilashita-yavati-madhukari(ri)-kula-kalita-lalita-guna-kusum-akula-panyavar 8-8 Aryya
kirana-vibodhita-vibha(val-Sri-nishtha-npipati-kamalavanah(m) kamalavanasaumya[b] ripujana-mukha-kula-bhaya-jâta-sardâha-tatpara-chara3e-sêvar(k).
åmala-nayana-sauryy= 10 grahasta-pratapa-viryye-vêg-oddhrita-nțipatisimghah mantra-châra-data-sandhi-vig[r]aha
sthâna-pra80yâņa-pârshộigrahaņa-mandalayâtrâ-durggavidhậna-jå 1881 pada-pauramânyavibhaga-kusalah (1") kim=bahund [1] Mahendrasa iva durddharshah
Råma iv=A-parajitaḥ Sibir-Anbinara iya pra11 datarah88 Yudhishthira iva satya-Bandhal Vasudeva-Srimantah Mandbátára iva36
kirtti-sampannah dhiya Brihaspatty-Ušana[ho]-samaḥ samudra 36 iva ganbhîrab kshamaya prithivi-samaḥ ku-tilaka-da(bha)tah [11] Sag-uttaradig-37 vijaya-kkri(kri)ta-buddhir=Buddha-n ripam=avajitya te
bhatat, and in construation with samutpannal; or to alter adhanabhacet into the genitive, in apposition with tasya, wrongly used for the ablative in construction with samutpannah, in support of which we have apparently a similar wrong 10 of the genitive in line 5; or even to alter adhanabhatat into the nominative, a second adjective qualifying Raparigh. But on the whole I think we may take it that the genitive tasya is correot, and is governed by anurupa, and that the ablative which samutpanna requires is provided by adhanabhdtat; and this construction, which entails no alteration of the text at all, is the one that I have followed in my translation.
* This sau was at first omitted, and then was inserted below the line. * Read riddhis; or, according to the more waual oustom, Sauryy-arddhis.
Road tija-utadha, which is the proper aandhi of tar + utadha, 10 Kielhorn's Banskrit Grammar, 6 548 (a), combined with $ 85 (c).
Hore we seem to have the first eight or oloven syllables of a Bloka. Here the genitive tasya seems to be certainly used in construction with samutpanau; but it may have been suggested by the upama in one of the intervening worde.
* In the first syllable, the p is rather imperfect; the upward stroke not having been fully formed. Bat. there is enough of it to shew that p was oertainly intended.
* The second syllable is a little damaged, and may be taken as somewhat doubtful. But I can only read it as tto; and I think that this is what it really is.
* This dha was at first omitted, and then we inserted below the lipe. * Read prabhurity-andka.
It should be noted how distinotily the vowel is d in the third syllable. # These two syllables, chara, were at first omitted, and then wore inserted below the line. 30 These two syllables, napra, were at first omitted, and then were inserted below the line.
Thone two syllables, jdna, were at first omitted, and then were inserted below the line; the jd is below the na of vidhdna, and is rather damaged.
Here we have plainly half of a Bioks. # Road pradua. . . Read oderudova iva Sriman.
* Read mondhatefua. * Here, gain, we have plainly hall.of. Boka
Road sa ch-Ottaradig, or sa uttaradig, or samyageuttaradig.