Book Title: Indian Antiquary Vol 19
Author(s): John Faithfull Fleet, Richard Carnac Temple
Publisher: Swati Publications

Previous | Next

Page 23
________________ JANUARY, 1890.] MAHAKUTA INSCRIPTION OF MANGALESA. 17 4 ņasya râgêna(na) janitaḥ sva-jan-ânurågở darhřidaln)-manah-santâpas=[ch]a [ll*] Tasya sadpisa-guņasya nipatên=priya-tanújas Sattyakraya-sriprithivivallabha Ranavikkram-abka-uripaḥ agnishtôm-âgnichayana-vâjapêya-bahusuvarna-pau5 ņdarik-asvamédh-êvabhřita(tha)snâna-paạya-pavitrîkri(kşi)ta-ba[r]iraḥ H iranyagarbha sambhataḥ vriddh-padêsa-gråhi brahmanyag-satya-våg=avisam vâdakah [11] Tasya 23 dharma)-rata-buddhêr-Vvasudeva-pratimu-prabhavasya Bala-Vasu. bhadr-Ôpama-gunau sutau samu6 tpannau [11*] Jyêshtha[høj śrêshtha-gana-samuday-dita-Puru24.Ranaparakkram-anka priyah e va-båhu-bala-paråkkram-8pârjjita-rajya-sampan[n]ah pararâja-mani makuta-parighrisht-empishta-višishta-charaṇaḥ bahusuvar n-agnishtô7 m-avabhțita(tha)snâna-puņya-pavitrikri(kļi)ta-barirah [11*] Vamg-Anga-Kalinga Vattara 25-Magadha28-Madraka-Korala-Gaiga-Mosha ka-Pandya-DramilaCholiy-Aluka-Vaijayantya-prabhritir-anêka27-paranri pa ti-sam â h-& vamardda. labdha-vijayê d[i]8 vam=adhirado(dh8) kaniyân-Uru-Banavikkranta-Mamgalba 2-sriprithivivallabhôndr Akhya-nțipo babhůva déva-dvija-gura-charanânadh gâtaḥ Chaļikya-vanâmbara-paranachandraḥ naya-vinaya-vij A[na)-dana-daya-dakshiņga-sam pannaḥ bhata-sakuna-ga9 n-Abhilashita-yavati-madhukari(ri)-kula-kalita-lalita-guna-kusum-akula-panyavar 8-8 Aryya kirana-vibodhita-vibha(val-Sri-nishtha-npipati-kamalavanah(m) kamalavanasaumya[b] ripujana-mukha-kula-bhaya-jâta-sardâha-tatpara-chara3e-sêvar(k). åmala-nayana-sauryy= 10 grahasta-pratapa-viryye-vêg-oddhrita-nțipatisimghah mantra-châra-data-sandhi-vig[r]aha sthâna-pra80yâņa-pârshộigrahaņa-mandalayâtrâ-durggavidhậna-jå 1881 pada-pauramânyavibhaga-kusalah (1") kim=bahund [1] Mahendrasa iva durddharshah Råma iv=A-parajitaḥ Sibir-Anbinara iya pra11 datarah88 Yudhishthira iva satya-Bandhal Vasudeva-Srimantah Mandbátára iva36 kirtti-sampannah dhiya Brihaspatty-Ušana[ho]-samaḥ samudra 36 iva ganbhîrab kshamaya prithivi-samaḥ ku-tilaka-da(bha)tah [11] Sag-uttaradig-37 vijaya-kkri(kri)ta-buddhir=Buddha-n ripam=avajitya te bhatat, and in construation with samutpannal; or to alter adhanabhacet into the genitive, in apposition with tasya, wrongly used for the ablative in construction with samutpannah, in support of which we have apparently a similar wrong 10 of the genitive in line 5; or even to alter adhanabhatat into the nominative, a second adjective qualifying Raparigh. But on the whole I think we may take it that the genitive tasya is correot, and is governed by anurupa, and that the ablative which samutpanna requires is provided by adhanabhdtat; and this construction, which entails no alteration of the text at all, is the one that I have followed in my translation. * This sau was at first omitted, and then was inserted below the line. * Read riddhis; or, according to the more waual oustom, Sauryy-arddhis. Road tija-utadha, which is the proper aandhi of tar + utadha, 10 Kielhorn's Banskrit Grammar, 6 548 (a), combined with $ 85 (c). Hore we seem to have the first eight or oloven syllables of a Bloka. Here the genitive tasya seems to be certainly used in construction with samutpanau; but it may have been suggested by the upama in one of the intervening worde. * In the first syllable, the p is rather imperfect; the upward stroke not having been fully formed. Bat. there is enough of it to shew that p was oertainly intended. * The second syllable is a little damaged, and may be taken as somewhat doubtful. But I can only read it as tto; and I think that this is what it really is. * This dha was at first omitted, and then we inserted below the lipe. * Read prabhurity-andka. It should be noted how distinotily the vowel is d in the third syllable. # These two syllables, chara, were at first omitted, and then wore inserted below the line. 30 These two syllables, napra, were at first omitted, and then were inserted below the line. Thone two syllables, jdna, were at first omitted, and then were inserted below the line; the jd is below the na of vidhdna, and is rather damaged. Here we have plainly half of a Bioks. # Road pradua. . . Read oderudova iva Sriman. * Read mondhatefua. * Here, gain, we have plainly hall.of. Boka Road sa ch-Ottaradig, or sa uttaradig, or samyageuttaradig.

Loading...

Page Navigation
1 ... 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 ... 510