Book Title: Epigraphia Indica Vol 01
Author(s): Jas Burgess
Publisher: Archaeological Survey of India

Previous | Next

Page 40
________________ ASOKA'S TWELFTH ROCK-EDICT. 19 3. किति। अतप्रषंडपुज व परप्रषंडगरन व नो सिय अप्रकरणसि लहुक व सिय तसि तसि प्रकरणे । पुजेतव एव च परप्रषं - ____4. ड तेन तेन प्रकरणन। एवं करतं प्रतप्रचंड वढेति परप्रषंडस पि च उपकरोति। तद अजथ करत च पतप्रषंडं 5. कृणति परप्रषडस च अपकरोति। यो हि कोचि अतप्रषडं पुजेति परप्रषड गरहति सब प्रतप्रषडभतियेव। किति। ____6. अतप्रचंडं दिपयमि ति। सो च पुन तथ करतं सो च पुन तथ करतं बढतरं उपहंति अतप्रषडं। सो सयमो वो सधु। किति। अत्रमजस भ्रमो 7. श्रुणेयु च सुश्रुषेयु च ति। एवं हि देवनं प्रियस इछ। किति। सवप्रषंड बहुश्रुत च कलणगम च सियस। ये च तत्र तत्र 8. प्रसन तेषं वतवो। देवनं प्रियो न तथ दनं व पुज व मअति यथ किति। सलवढि सिय ति सवप्रषडनं बहुक च। एतये -- 9. वपट भ्रममहमवर--यछमहमत्र वचभुमिक मजे च निकय । इमं च एतिस फलं यं पतप्रषडवढि 10. भ्रमस च दिपना॥ TRANSLATION. The Beloved of the gods, king Priyadrasi, honours men of all creeds both [ascetics) and householders," by (showing them) liberality and by honouring them in various ways. But the Beloved of the gods thinks not so (much) of liberality and honour-as of what ?-that an increase of essentials may take place among men of all creeds. But the increase of essentials (may happen) in various ways. But this is its root, viz., guarding one's speech-how 80P-f honouring one's own creed and blaming other creeds shall not be in unimportant points, or, it shall be moderate with respect to this or that important point? But other creeds must even be honoured for this or that important point. Acting thus, one exalts one's own creed and benefits also the other creeds. Acting differently, one hurts one's own creed and injures the other creeds. For he who honours his own creed and blames all other creeds out of reverence for his own creed-how so P-(thinking) “I promote thereby the interests of) my own & The forms prashada and prashanda, which appear both here and in edicts VII and XII of the unpublished Mansahra version instead of the pashada, pdaharhda, pasada, or pasashda of the Girnar, Kalsi, Jaugada, and Dhauli inscription confirm Professor Kern's conjecture, who derives them from the Sanskrit parahada, 'a member of a (religious) assembly or school. For mera may be taken as equivalent to ar, prashada may stand for parihada, and this form differs from the Sanskrit original only by the shortening of the first a and by the lingualisation of the final da, both of which changes are required or sanctioned by the phonetic laws of the Prakrit dialecta. My rendering of the word by 'adherent of creed, or creed' is based on the assumption that in Akoka's times it was free from the mala nota which adheres to it later. Its import, I think, corresponded exactly to the English term denomination' and the German Glaubensgenossenschaft.' Owing to its ponderous length denomination is not fit to be used in the translation of a document where prashada recurs more than a dozen times. "I insert the word ' arcation According to the Kalsi version, where the text offors pdaharddni pavajitdni gahathani ud. The Girnar version has pavajit dni too, but places before it a superfluous cha. For it reads savapasardani cha pravajitáni cha gharintani cha. The constitution of the Indian religious communities was in Aloka's times, as the correct reading of this and several other passages shows, throughout the same as in the present day. The beads were Ascetics or monks who taught, and in return were supported by, a number of laymen, here and elsewhere called the householders.' The essentials' are, of course, self-restraint and the purification of one's disposition, sayamo and bhduarudhi, as the seventh edict says. 02

Loading...

Page Navigation
1 ... 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 ... 528