Book Title: Epigraphia Indica Vol 01
Author(s): Jas Burgess
Publisher: Archaeological Survey of India

View full book text
Previous | Next

Page 38
________________ ASOKA'S TWELFTH ROCK-EDICT. 3. With respect to the spelling I have scrupulously adhered to the position of the letters in the original. I transliterate priyadrasi, dhrumo, savra, though I have not the slightest doubt that the words were pronounced in the Panjab, as elsewhere, priyadarsi, dharmo, and sarva. To everybody who is acquainted with manuscripts of works in the modern Prakrits of India, or who has had to do with official correspondence in these Prakrits, the carelessness which the old inscriptions show with respect to the position of the letter ra will be nothing new or wonderful. A Hindu who is neither a Pandit nor a pupil of the Government schools, will. write for sovarna, sovran or srovan, for sarva sometimes srapa and sometimes savra, just as his fancy may direct. As long as the ra appears in the word, he is quite contented. He, of course, pronounces invariably dhar'm, sar'o, sovar'n, and so forth. There is, I think, no reason to suppose that Aboka's Rajukas were better scholars than the Karkuns of the British Government offices before the introduction of the European system of education, and I therefore believe that the abnormities in their spelling may be attributed to the same causes which operated in the case of the modern office writers. Still, in a transcript, it is as well to render the peculiarities of the text as accurately as possible. TRANSCRIPT. L. 1-De(va)nam (p)riyo (P)riyadrasi raya savraprashamdani grahastha)ni cha puje(ti) danena vividhaye cha pujay(e) [.] N[o] chu (tatha) [da]nari va puja va L. 2-devanam priyo m(a)ñati yatha kiti [?] sa(la)vadhi siy(a) savraprashamdana[m] [.] Salavadhi tu bahuvidha' (.) Tasa tu iyo mula ya(m) vach(a) guti ;] L. 3-kiti [2] ataprashandapuja (va) pa[rapa]sha[m]dagaranao va no s(i)ya (apra)karanasi () lahuka va siya ta(si ta)si prakara[n]e [.] Puje[ta]y[a]" [@]va (chu) parapra(sham).) L. 1-[da tena tena prakaraṇena [.] Ev]am' karamtam (ata)prashaṁdam vadheti 1 See e.g. Mr. NarmadAshankar's remarks on this point in the preface to his edition of Premånand's Dafamekandha of the Bhagavatapurana, p. 8.L.C. The sign() used in the transcript indicates that the letters are slightly injured, the sign [ ] that they are very much defaced but just recognisable. 1 There is a straight line on the right side of the lower end of ra and a slanting one on the right of ya, faintly visible on the facsimile. I believe that both are accidental. • The vowel o is very faint on the facsimile, but plain, though shallow, on the impression. • The anusvára is doubtful. The va of devanamh shows a short upward stroke at the lower end of va. The little semicircle on the right of ma which on the facsimile is connected with the letter, appears detached from it on the impression. • The last anusvára is doubtful. 7 A short line, slanting upwards, is attached to the lower end of br. . Only one half of the annavdra is visible on the impression to the right of ya. The other, which was attached to the left limb, has disappeared in a great rent. • The anusodra is doubtful. Garana is probably a mistake for garaha. The ra of this word shows below on the right horizontal line, which I believe to be accidental. 10 Pra is tolerably plain on the impression. 11 Na is better recognisable on the impression. 13 The vertical line above va seems to be accidental, just as that below. 1 On the facsimile the first letter looks like ya with a wrongly placed o-stroke. According to the impression sa is probable. # The first twelve letters are with difficulty recognisable. Only the last two are almost entirely gone.

Loading...

Page Navigation
1 ... 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 ... 528