Book Title: Rushibhashit Sutra
Author(s): Vinaysagar, Sagarmal Jain, Kalanath Shastri, Dineshchandra Sharma
Publisher: Prakrit Bharti Academy

View full book text
Previous | Next

Page 225
________________ He has also discussed the text variations available in the existing manuscripts, as such neither an elaborate commentary on this matter is necessary nor do I consider myself an authority on that subject. Still I feel the need of reediting of the original text edited by Prof. Schubring, from the view point of language. As far as the language of Rishibhashit is concerned, it is the ancient form of Ardhamagadhi, the similarity of which with Sanskrit is evident at places. According to the antiquity of language, it can be placed somewhere between first Shrutaskandha of Acharanga and Sutrakritang/Uttaradhyayan. Whereas, an influence of Maharashtri Prakrit can be seen in Sutrakritang and Uttaradhyayan, Rishibhashit can be said to be generally free from the influence of Maharashtri Prakrit. Although, at some places, word forms appear to be influenced by Maharashtri Prakrit, Proper study reveals that this influence must have come only through the mistakes of transcribers. For example, out of the fortyfive chapters in Rishibhashit forty three contain the word Buiyam or Buitam. Out of these forty three, thirty six mention Buitam and only seven mention Buiyam. Certainly, the word form Buiyam conveys the influence of Maharashtri. But it is not logical that the original author would use the form Buitam in thirty six chapters and Buiyam in seven chapters. It is clear that the form Buiyam must have inadvertantly come due to the carelessness of the transcribers and influence of Maharashtri on them. Same is the case of Jadha and Jaha, Mossikar and Moosiyar, Tati and Tai, Dhaota and Dhooyam, Loye and Loge. At the end of fortieth chapter Jaha and Jadha have been used in same line (Jaha Balam Jadha Veerayam). Certainly, such use would not be to the liking of the author; this variation must have come due to passage of time. Also, whereas in the third, twentyfifth, and fortyfifth chapters, use of only the Jadha form in seen, in the ninth, twelfth, twentysecond and twentyeighth chapters the word Jaha has been used. As such the question worth a consideration is that, was the original form in different chapters retained during compilation? Or these variations are due to later influences. Generally speaking Rishibhashit contains the use of first person 224 इसिभासियाई सुत्ताई

Loading...

Page Navigation
1 ... 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512