________________
THE SACRED BOOKS OF THE JAINAS.
गइ-परिणयाण धम्मो पुग्गलजीवाण गमणसहयारी । तोयं जह मच्छाणं अच्छंता व सो गई ॥१७॥ Gayi-pariņayảņa (hamno puggalajîvâņa, ...'." Toyam jaha macholinim achchhanta neva so nei
Padapatha.- Jaha, as raframe Gai-parinayâna, engaged in moving, Ten Wachchhâņam. fish. aparê Gamana sahayâri, assisting the movement. ari Toyam. water gangster Puggala-ji vâna, of the Pudgala and Jivas. Ya Dhammo, Dharma. So, that. Achchhantâ, those not moving. ta Neva, does not. Yei, moves.
17. As water assists the movement of moving fish, so Dharma (assists the movement of moving) Pudgala and Jiva. (But) it does not move (Pudgala and Jîva which are) not moving.
COMMENTARY. In this verse, we have a description of a peculiar substance known as Dharma in Jain philosophr. It should be remembered that the meaning of the word Dharma, as used by the Jainas, has not the slightest resemblance to thatof the same word in Hindu philosophy.f
The Jaina philosophers mean hy Dharma a kind of ether, which is the fulcrum of motion. With the help of Dharma, Pudgala and Jiva move. Dharma does not make these move, but only assists them in their movement when they begin to move. In all works in Jaina literature, tve have nearly the same illustration given of Dharma. The illustration is as follows. As fish move in water, without being impelled in their movement by water, but only receiving assistance of the water in their movement, so Pulgala arel Jiva rnove, assisted hy * Sanskrit rendering .
. .- -- गतिपरिणतानां धर्मः पुद्गलजीवानां गमनसहकारी। तोयं यथा मत्स्यानां अगच्छतां नैव स नयति ॥१७॥ Gati-parinatanam dhemah podgalajivånam gamanasahakari,
Toyam yatha matsyanam agachchatam naiva sa nayati-(17). + "phica: ET ATHINTERT:
आर्हते हि प्रवचनेऽनादिनिधनेऽहंदादिभिः यथाकालं, अभिव्यक्तज्ञानदर्शनातिशयप्रकाशैरवद्योतितार्थसारे रूढा एताः संज्ञा शेयाः। क्रियानिमित्ता at "
[atearekani 1418/2018<1]