Book Title: Indian Antiquary Vol 32
Author(s): Richard Carnac Temple
Publisher: Swati Publications

Previous | Next

Page 31
________________ JANUARY, 1903.) SOME ANGLO-INDIAN TERMS. 1786. 1787. 1788. 1790. 1791. 1793. 1798. 1800. 1801. 1805. MARQUIS OF CORNWALLIS GOVERNOR GENERAL. Gilchrist begins pablishing. The Indian Vocabulary published in London. Harris's Dictionary of English and Hindostany. Alphabeta Indica published at Rome. SIR JOHN SHORE GOVERNOR GENERAL. William Carey lands at Calcutta, LORD MORNINGTON (MARQUIS OF WELLESLEY) GOVERNOR GENERAL Roberts' Indian Glossary. Lebedefl's Grammar. Carey's first Bengali New Testament printed. MARQUIS OF CORNWALLIS SECOND TIME GOVERNOR GENERAL. W. Hunter's translation of the New Testament into Hindôstånt. Done with the aid of Muhammad Fitrat and other learned natives. Publication of first volume of Adelung's Mithridates. Henry Martyn arrives in India, and commences translation of New Testament, EARL OY MINTO GOVERNOR GENERAL Henry Martyn's Urdu translation of New Testament, the basis of all subsequent versions, completed in manuscript with the aid of Muhammad Fitrat. Carey publishes a Hindi New Testament, Fire in Serampore Press. Henry Martyn's version of the New Testament destroyed before issue. EARL OF MOIRA (MARQUIS OF HASTINGS) GOVERNOR GENERAL. Carey publishes the Pentateuch in Hindi. Henry Martyn's translation of the New Testament into Hindoetâni issued. Carey publishes Now Testament in Hindi. 1806. 1807. 1810. 1811. 1812. 1813. 1814. (To be continued.) SOME ANGLO-INDIAN TERMS FROM A XVIITH CENTURY MS. BY SIR RICHARD C. TEMPLE, BART. For some time past I have been engaged in editing for the Hakluyt Society an anonymous manuscript acoount of the Coast of the Bay of Bengal and the countries on the sea-board bearing date 1889-1879. The MS., which is incomplete and signed only by the initials T. B, has been used by Yule in his Diary of Sir William Iledges, by Murray in the Oxford English Dictionary and others, and is usually quoted as "T, B., Asia, eto.," and that designation is sufficient for the present parpose. In the course of editing the MS. I have extracted all the Anglo-Indian terms the writer has used, as they are of considerable value to students. In several cases the author gives us the earliest known uses of words now familiar, in others he carries us back further than does Yule's Hobson-Jobson in historical references to words, and in yet other cases he helps us with intermediate forms, and his often careful explanations of the meanings of the geographical and other terms he uses are most valuable. He supplements Yule over and over again with terms not in Hobson-Jobson.

Loading...

Page Navigation
1 ... 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 ... 550