Book Title: Indian Antiquary Vol 06
Author(s): Jas Burgess
Publisher: Swati Publications

Previous | Next

Page 86
________________ THE INDIAN ANTIQUARY. [ FEBRUARY 1877. शाढशुक्लपक्षेकादश्यां पर्व्वणि इंगणपटदक्षिणपथके श्रीगोहडेश्वरदेवाय आगासियकग्रामं स्वसी माप " येतं सनृक्षमालाकुलं सकाष्ठतृणेधनोपेतं सहिरण्यभागभोगकरदानीसमेतं उदकपूर्वकत्वेनग्रामो प्र ·र्यंतं 7 9 " दत्तां तथैतभिवासिपट्टकिलजनपदादि लोकराजाभिधेयैर्भूला सर्व्वमस्मै देवाय प्रदातव्यं । अन्यैश्व भावि 10 भूपालै पालनीया कालकालांतरेणापि केनापि परिपंथा न कार्य्या | यानीह दत्तानि पुरा नरेंद्रैर्दानानि : धर्मार्थयश "स्कराणि । निर्माल्यवत्तानि व मानितानि को नाम साधुः पुनराददीत || बहुभिर्वसुधा भुक्ता राजभि: समरादिभि पस्प यस्य यदाभूमी तस्य तस्य तदा फलं ॥ स्वदतां परदतां वा यो हरेत वसुंधरां । पष्टिवर्षसहस्राणि राखे नरके वसे 12 56 13 त् ।। वाताभ्रविभ्रममिदं वसुधाधिपत्यं आपातमात्रमधुरो विषयोपभोगः ॥ प्राणास्तृणाग्रजलबिंदुसमा नराणां धर्म: 14 151 सखा परमहो परलोकयाते । वालभान्ययकायस्थराजपालस्यसूनुना || आसाधरसुतेनेयं केव्हणेनतलेखितां कुकासस्थान्वयसूत्रधारमहाबलस्य सूनुना Translation of the 3rd Inscription. Adoration to Siva. On the 11th day of the bright fortnight of the month of Ashâdha of the Samvat year 1190, here in Inganapat, by me the king of kings, the lord paramount, the illustrious Vijayapâladeva, the successor of the great monarch, king of kings, the lord paramount, the illustrious Tihun apà 1a - de va,_the_successor of the prosperous Prithavipaladeva, who shone resplendent among the row of the kings, and who possessed the titles of the lord, king of kings and lord paramount: (By me) after worshipping the lord and husband of Bhavânî, and meditating on the vanity of the world-in order to increase the merit and fame of my mother and father as well as of myself, in the presence of all my councillors, the family priest, and the astrologer, and all other dependants, and of the Brahman Indu Svâmi Sâdelâk, resident of the Brahmapuri street of this place, and of Mahâkokal, and Radhánduka, and Sri Lálá, and Sri Sadha, and Sri Lakshmanâ, and others of the merchants, on the propitious 11th day of Ashadha, is given, with the ceremony of pouring water, the village of Agásiyaka as far as हरसेनसुतसाजणेन लेखितं ॥ The last two paragraphs are unintelligible as they stand in the original; the translation is merely a guess at what the writer and engraver may have meant. This inscription, again, it will be observed, is interspersed with glaring its own boundaries extend, with all the trees, shrubs, and riches contained therein, as well as all the rents and servitude, taxes and titles, to the god Gohadeśvara, situate within the division or country to the south of Inganapat. In virtue of this, the pútils and cultivators of the village should, in deference to the king's order, henceforth pay all this to the abovementioned god. Things granted in charity by former kings, &c. &c. This earth has been enjoyed by many princes, &c. &c. He who resumes land given (in charity) either by himself or by anybody else, lives a worm in the hell called Raurava for sixty thousand years. The dominion of the earth is as shifting as a tempest-cloud, &c. This has been written by Ashâdhara, son of Kelahna, son of Rájapála, a Kayastha of the family of Valabha. This is engraved by Sagana, son of Harsena, son of the artizan Mahâbal, of the family of Kukas.t grammatical mistakes, which, however, may easily be cor rected. The transliteration given, however, is a faithful copy of the original, of which a reduced facsimile is given in the accompanying plate.

Loading...

Page Navigation
1 ... 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458