Book Title: Indian Antiquary Vol 06
Author(s): Jas Burgess
Publisher: Swati Publications

Previous | Next

Page 351
________________ OCTOBER, 1877.] ON THE KRISHNAJANMÅSHTAM 289 overcame, namely Pralamba, Dhenuka, A rishta, and the two wrestlers Chá nûra and Mushţika. Indeed, whatever else, says Sa, is anyhow connected with Krishna's deeds (as a child), it is all to be painted there and worshipped devoutly.- According to B. particularly of the cowherds and the gokulam are also to be made, as well as, according to Dand Sa 22a, the whole history of the Hari race and the gokulam to be painted. In $b an image of Rohiņi (second wife of Vasudeva) with her son Valadeva is especially required, as well as images of the milkmaids, cowherds, and cows, of the gokulam, of Yamund, and of the magical girl (the incarnation of yogamaya) whom Yasod â has just given birth to; all these images are either to be made of gold, silver, copper, metal, clay, wood, stone, or only to be painted. --According to N. (S. Vr.) it is only the ornamenting of the walls of the satikágriha with such paintings that is required.-M8. says nothing directly of the material of which the images are to be made, but describes them as to be put up (avasthdpya),--therefore, not as paintings; it adds besides, to Yasoda (with the child), Rohini, Nanda, Valabhadra, Vasudeva, and the cows, also Kaisa, the Pútand (see above, p. 176), asses and such like. According to Ka. V a sudeva and Nanda, the milkmaids and cowherds, are to be painted on the walls (of the sútikágpiha), &c.; upon another part of it Yasod à on a couch with her child; and again, on another stand, seven more images are to be putup, namely the two pairs of parents, Krishna himself, his brother Rå ma, and Chan. dik a.|| Whoever cannot make so many images, let him at least be careful to pat up the last-named seven, according to custom and ability; the others let him contemplate devoutly. The related texts are as follows:- In the first place 00. Sa. (336, 356, 36; also in K. 336, 35a, 366; also in R.) Yasoddṁ chapi tatraiva prasitam varakanyakam || 33 | tatra devd graha naga yakshaviprdsurd nardh samcharanta idákdse prakdrair uditoditaiht || 34 || Vasudevo 'pi tatraiva khadgacharmadharah sthitah Kasyapo Vasudevo 'yamt aditis chapię Devaki || 35 || beshandgo Valabhadro Yasodd ditya jayata Nandal prajdpatir Daksho, Gargas chapi chaturmukhahtt || 36 || ngityantyo 'psaraso krishtalt gandharvd gitatatpardh lekhaniyas cha tatraiva Kaliyofs Yamundhrade | 37 || C. inserts three more verses between 36 and 37 (40 in C.) : esho 'vatdro deudndr Kanso 'yan Kalanemijah tatra Kansaniyukta ye ddnard vividlayudhah || 37 ||| te cha praharinas tatra supta nidrdvimohitah Godhenuh Kuñjaro 'evas cha Danavdh sastrapdnayah | 38 || Pralamvo Dhenuko'rishto mallau Chandra-Mushtikau | anye 'pi dánavds tatra mandpraharanodyatah || 39 || Sa. has instead of it the following verses (of which 366 is in K. also) :gopyas cha 'pearasah sarvah (Schaiva Sv 1) gopdo chd 'pi divaukasah || 34 esho 'vataro rdjendra Kanso 'yan Kalanemijah 1 tatra Kansaniyuktas cha mohita yoganidraya (881, roga Sa) || 35 | Go-dhenu-kunjarás chaiva dánaval bastrapanayah and inserts after v. 37(= 36 in Sa.) the following verse in addition (which is also qusted in K): ity evam ddi yat kinchid ridyate charitam mama lekhayitvd prayatnena pitjayed bhaktitatparah || 37 || || By Chandik & here must surely be meant Balara ma's mother Rohini, for the usual meaning of the word Durg & does not suit at all. In R. p. 28, indeed, Rohint and Chandik & are named beside each other.. YasodtNanda-Rohint-Chamild. Valadevin piljayet)-probably however, only by mistake, as some such occar also elsewhere in R. (nee above, p. 167). Perhaps a different name than the usual one has been given here to the mother of Ba m because later still another rolint, namely the star which passes for the wite of the Moon, comes in for adoration (see note t p. 288, and below, p. 293). prosutavarakarnik&rin 0, Yasod A pristavarakanyak&R. -ga. K read (and rightly, as a verb is wanting to govern the accusative in 836 83): Yasodim tatra chaiknemin pradeho stil Agribe | 29 L. tadvach cha kalpayet Partha prasatár varakanyakam (prastavarao K) • yakshavidyddharoragdh, o, where another hemistich :-pranatah pushpamdiagra hastah karyaḥ surl. surah-sa. has three hemistichs : tathaiva mama pirkvasthih kritAfijalipata nripa || 80 devå grahas taths någa yakshavidhyadharmarth pranatáh pushpam Alagrach&rubastab surfeusAb | 81 t ?uditedinaih 0, prakasair nuditodito C, prakdrair uditoditaih sa. I 'tha C. chaina Sa. K. 19 seshendga Valibhadro 0, Valadevah seshanago C, fesho vai Valadevo ('bhadro k.). 'vais Sa. K. • Thus 0 ditr (kshitir, K) anabhat $3. K, si dhand 'bhart C. tt Valabhadras tatha Nando Daksho Gargas chaturmukha, R. Sk. #nrityanto 0, npityanty C, nityantal cha 'psarob his te sa. 86 kaliyo C. 8. K. Gaur Dhenuh Kunjara K. • kimchichhakyate, K.

Loading...

Page Navigation
1 ... 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458