Book Title: Indian Antiquary Vol 06
Author(s): Jas Burgess
Publisher: Swati Publications

Previous | Next

Page 153
________________ APRIL, 1877.] is that of the disclosure of traces of tree and serpent worship,-two forms of early religious veneration which are apparently destined to afford a wide ground of controversy for some years to come, a ground which Mr. Fergusson has hitherto made peculiarly his own. Many of the new MISCELLANEA. MISCELLANEA. DONATION OF ORIENTAL MSS. TO THE EDINBURGH UNIVERSITY. Mr. John B. Baillie, of Leys, has presented to the University a fine collection of Persian, Arabic, and Sanskrit manuscripts, formed by his grandfather, Lieutenant-Colonel John Baillie, who wished them made heirlooms of his estate of Leys. His representatives, however, being desirous that they should be placed in some public institution, have handed them over to the University of Edinburgh under certain conditions, one of which is that they are to be kept separate as the "Leys Collection." Among them is a complete copy of the Mahabharata in the form of a roll 228 feet long, 5 inches wide, profusely illustrated in colours and gold, representing scenes from the poem. The writing (Devanagart character) is very minute, there being twelve lines in every inch. This MS. is perhaps one of the most beautiful of the kind that has reached this country. Another fine MS. is a copy of the Shah Ndmeh of Firdausi, also richly illustrated with illuminations of Oriental scenes. The rest of the collection consists of historical works, firmâns beautifully illuminated, &c., and numbers in all about 125 volumes. -Scotsman. TRANSLATION OF A JAPANESE SONG. The woods are green in summer time. And bright with blossoms gay; The murmur of the happy leaves .Sounds all the golden day. But here a tree, by lightning struck. Is black, and bent, and bare; It lifts its arms like phantom fell, And dims the sunny air. A bird, that built its dainty nest 'Mong branches blossomed-o'er, Still sings upon the withered bough As blithely as before. O fond and faithful as the bird That haunts the leafless tree, Though darkest clouds of sorrow came. My sweet love stayed with me! illustrations in this volume, although inserted for other purposes, would serve as additions to those of the author's great special work on this subject,-of Tree and Serpent Worship. Lahor. 107 W. S. DR. GOLDSTÜCKER'S. THEORY ABOUT PANINI'S TECHNICAL TERMS. BY PROF. RAMKRISHNA G. BHANDARKAR, M.A. The following article on Goldstücker's Panini was published in two issues of Native Opinion. 21st and 28th August 1864. Appearing in a mere newspaper, it probably did not then attract the notice of scholars generally, and is now inaccessible. I am encouraged to reprint it in the Indian Antiquary by the suggestion of Prof. F. Kielhorn in a note to his article on the Mahabhashya (ante, vol. V. p. 251). I have given it as it was, save misprints. and a remark of a personal nature omitted from the last paragraph. Dr. Burnell, in his recent work, The Aindra School of Sanskrit Grammarians, has adopted Prof. Goldstücker's theory about Pânini's technical terms, which, as was shown by me twelve years ago, is based on a misapprehension of the sense of certain passages in the Mahabhashya and Kaiyata, and like him is led to awkward conclusions. He gives some technical terms used by the older grammarians, which, he says, Panini does not define in accordance with the theory. Of these, however, ekavachana, dvivachana, and bahuvachana are defined in I. 4. 103. Upasarga, nipáta, dhátu, and pratyaya Pânini defines likewise, but, as observed by me in the following paper, he defines them by enumeration, or by unfolding the denotation of the term instead of the connotation, and in the case of dhatu in the * पाठेन धातुसंज्ञेत्येतदुपपन्न भवति । p. 229a. latter way also. All Indian grammarians so understand him, and Patanjali himself does s0. Dhátu is defined in I. 3. 1. This sutra is interpreted in several ways. First, that bhu and others are dhdtus, i.e. the name dhátu is given to bhú and others. The effect of this, we are told in the Mahabhashya, is that these get the name from the fact of their being put in that list. Secondly, bhú and others which are of the nature of vá, i.e. which show action, are roots; and thirdly, vd and others which are of the nature of bhú, i.e. signify being, are roots. What is to be gathered from the last two is that words which show action or being

Loading...

Page Navigation
1 ... 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458