Book Title: Indian Antiquary Vol 06
Author(s): Jas Burgess
Publisher: Swati Publications

Previous | Next

Page 204
________________ 150 THE INDIAN ANTIQUARY. (JUNE, 1877 apply the former two terms to their lay brethren, literally 'two hundred (years) exceeded by fiftyand the latter to the brotherhood of their ascetics. six have elapsed.' The sense of this passage, If thus the choice lies between the Jainas and which is further confirmed by the phrase of the Bauddhas, it cannot be doubtful that the latter Khandagiri inscription(line 5) Ttatho vivuthe vase, are meant. For though the Jainas existed in the 'then after a year had elapsed,' makes it imposthird century before Christ, and even occur in sible to take vivutha for anything else than viPiyadasi-Asoka's inscriptions under their ancient vrittani or rather vioritte (nom. dual neuter). As name Nigantha, ie. Nirgrantha,* no proof has these two examples, as well as the etymology, hitherto been found for their own assertion that show, vivutha, if applied to a person, means they were patronized by one of the Maurya originally the Departed,' or he who has passed kings it on the contrary, there is every reason away.'* Such a name fits Sâkyamuni very well, for adhering to the generally received opinion as he is considered to be the first who passed that both Asoka and his grandson Dasaratha, away beyond the circle of births. The Rupnath and the other later Maurya princes, Were Bud- form vyutha arose, in my opinion, from the subdhists or patrons of Buddhism. stitution of for vu, and the consequent change If the Beloved of the gods' was a Baddhist, of the i of the prefix vi to y in accordance with it follows that the sermon which he quotes must the laws of Sanskrit phonetics. Its lingual the be a Buddhist sermon, and the Vivutha of las been caused by the lost ri, which in Pali too, the Sahasrâm edict, or Vyutha of the Rup- as the form vatto shows, has the same effect. náth edict, must be the Buddha himself. The From the identification of the Vivutha, the word is not one of the common names of Sak ya- preacher of the sermon, with Ś& kyamuni, it muni-Gotama, but its etymological import follows further that the era in which the inscripis such as to make it a fitting epithet for him. tions are dated is that of the Nirvana. For, the I take vivutha for a representative of Sanskrit ti, i.e. iti, which stands at the end of the senvivritta, and of Pali vivutta or vivatto. As not tence duve sapannálátisutá vivutha ti, shows one of these or of the formerly published in- that it is governed by the preceding sentence, scriptions of Piyadasi sbows double letters, but iyain sd vane vivuthena. Anybody who is acquaintalways substitutes single ones, t vivutha is in ed with the use of the Sanskrit iti will see the reality equivalent to vivuttha, and this form truth of this remark, and will translate idari sráva. differs from the Pali vivutta only by the aspira- nain vivrittena (kritam) dve shatpanchasadadhika. tion of the second t. This difference, however, sate vivritte iti, by "this sermon was preached by does not matter much. For, firstly, there are the Departed two hundred and fifty-six years other instances of irregular aspirates in the ago." The date of the Rūpnâth inscription conlanguage of the edicts. Thus we have kichhi, firms the above explanation. It says, 256 sata. * something,' for Sanskrit kinchit and Pali kisi viváså ta (i.e. ti), lit. " 256 from the departure of chi. Secondly, the letter causes in Pali some- the Sata, thus." Here the word sata requires times the aspiration of a preceding ta, e.g. in special notice. It may stand for Sanskrit sata, tattha=tatra, and it is therefore not astonish- 100, or, as the inscription does not note double ing that the vowel si should have exercised the consonants for saptan, seven,' sakta, "able,' same influence in a cognate dialect. sapta, cursed;'or, as the inscription frequently But irrespective of these phonetic considera- leaves out the anusvárat, for santa, i.e. sat, pres. tions the identity of vivutha with Sans- part. of as, 'good,' santa, quiescent,' sránta, krit vivritta becomes almost certain from tired;'or, finally, because the inscriptions do not the immediately following sentence of the always aspiratet followed by r or preceded by 8,8 Sahasrâm edict, duve sapaunálátisatá vivutha, for sasta, praised,' sastra, 'a weapon,' sastra, • See Lansen, Ind. Alt. vol. II. p. 468., 2nd ed., and | Compare Kuhn, loc. cit. p. 50. Delhi separate edict, 1. 5. Jour. As. Soc. Beng. vol. VI. p. 1000. + According to their accounts, Samprati or Sampadi, Another possibility to explain vivutha as a corruption the son of KunAla and grandson of Asoka, covered the of vivrita, and to take this as a synonym of nirurita, Pali earth with Jaina charityas. See, e.g., Hemachandra, Pari. nibbuto, I reject on account of the two cases where it is sishtapar, Sargas X., XI. construed with the word so, a year.' 1 Compare, e. 9., diyadhiyam' with Pali diyadd ho, tata + Compare also E. Kuhn, loc. cit. p. 49, and the form with Palí tattha, athe with Pali attho, etc. kate for krita. Compare also the irregular aspirates in Pali words, I I Compare, e.g., pakate=pmkrantah, ata = Ancat, &c. like kuntha, phalita, &c. enumerated by E. Kubo, Beiträge & Compare tata, Sab. 1. 8 tatra and Pali atta asta: Zur Pali Grammatik, p. 40. Kahn, loc. cit. p. 53.

Loading...

Page Navigation
1 ... 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458