Book Title: Indian Antiquary Vol 06
Author(s): Jas Burgess
Publisher: Swati Publications

Previous | Next

Page 213
________________ JUNE, 1877.] THREE NEW EDICTS OF ASOKA. 157 have now been abjured. For through exertion (comer) this reward, and it cannot be obtained by greatness. For & small (man) who exerts himself somewhat can gain for himself great heavenly bliss. And for this purpose this sermon has been preached : "Both great ones and small ones should exert themselves, and should in the end gain (true) knowledge, and this manner (of acting) should be, what? Of long daration. For this spiritual good will grow the growth, and will grow exceedingly, at the least it will grow one (size) and a half." And this matter has been caused to be written on the hills ; (where) & stone pillaris, (there) it has been written on a etone pillar. And as often as (man brings) to this writing ripe thought, (so often) will he rejoice, (learning to subdue his senses. This sermon has been preached by the Departed. 256 (years have elupsed) since the departure of the Teacher. Transcript of the Bairát Edict.| Devâna piye âhâ sâtislekáni) ....... i.e. sa ....-1Vasa-nam ya haka upå sake n[o] cha bâdham. . .. .... .... . . 2 am mamaya samghe papayite [ba]ąha[] cha. .............-3jambudipasi amisa-nam deva-hi ... vi..... [pala )kamasi esa [phalle(n)o hi ese mahatane vachakaye ......... ...... (pala]rumamimenâ ya ....... pa-5vipule pi évange [sa]kye aladheta(v)e.... .......... [khuda]kâ cha udal cha palakamatu ti-6amte pi janamta ti chilathitiske).... [vi]pulam pi vadhisati-7diyadhiyam vadhisati (8 phra) 56 ....... ........-8 Index of Words occurring in the three Edicts. Av, S. 1, 2; B. 3 = Sansk. yat: compare Dhauli VI. 3, 5; sep. ed. I. 2, &c. 6 The original has a double meaning. The other meaning is. And as often as (a man seasons Mis) boiled rice with this condiment he will be satisfied, falling into & state of aanvara, i.e. that state of intense satisfaction and repletion in which he closes his eyes from pleasure, and suspends the activity of the senses generally. || Materials used : Cunningham, Corp. Inscr. vol. I. plate XIV., and a cloth copy made by Pandit Bhagvanlal Indraji. L. 1. Cloth copy; devinam. The remnants of three letters towards the end of the line are also from the latter. L. 2. Corp. Inecr.: paka. Cloth copy shows lower part of n(o). Corp. Inscr.: badhi. Cloth copy has remnants of these letters towards the end of the line. L. 8. Corp. Inscr.: payaye ate and badhi. In the cloth oopy the top of dha is wanting. L. 4. Cloth copy : amisd-na deve pi and omita vi. I oon. jecture amisd-narh dewa-Av[su to dalm. Portions of the lettere laka appear on the cloth copy; Corp. Inscr.: masi 4th an, S. 7; at haya, S. 5, R. 4, a the; S. 5, R=Sansk.artha, Pali attho : compare Dhauli IV. 7, V. 7, &c. and pillar edicts. Ahi, R. 4 = Sansk. asti: compare Dhauli IX. 1, &c. - . [Adhitiyani, S. 1, a vicarious form for the following = "adhitihani; compare Panjabt ih, thirty, and ikatti, thirty-one, bth, twenty, and panji, twenty-five, &c. Adhitis dni, S.1 = Sansk.ardhadvi-trimadni, Gujarati adhitle: compare also adha- kosikydni), Delhi sep. ed. 2. Regarding Sansk. ardha = adrdla see Pct. Dict. 8. v. ardha. Adhi or closely allied forms occur in all the modern Prakrits. At 4, R. 3 = amta = Sansk, amtat. Athi, s.7 = Sansk. asti with the meaning of the plural santi: compare Childers' Pali Drict. g.v. atthi, and Delhi sep. ed. 11, ata athi sildthambhani. Antalena, S. 2. = Sansk. antarena : compare Dhauli, e.g. IV. 1, and pillar edicts. Ant d, S. 5 = Sansk. antat. Ante, B. 7 = Sansk. ante. A paladhiyend, R. 4=Sansk. aparardhyena. Amis d, R. 2 = Sansk. amishat. Amis d-na n, B. 4= amishat + nanu. A via misan, S. 3, mistake or vicarious form for amisan -- Sansk. amisham : compare, regarding nasalization, Kuhn, Beiträge Pali Gra.n. p. 33, and Dhauli II. 3. Anni=dni = ydni, &c. Avaladhiyend, S.6= Sansk. avardrdhyena. Ahale, R.5=Pali dhdro : Bee Childers' Dict. 6. v. For the change in the quantity of the initial 4 compare Kuhn, loc. cit. pp. 29-30, Dhauli IX. 1, abadhesu = dbddhesu, &c. Ahus a vh, ahusu : see husam, husu. Årodhane, R. 3, mistake for drddhave = Sansk. drdddhadyah: compare Girnar VI. 12. - Tave, i.e. tavue = Sansk. tavyah, occurs in the pillar edicts. Aid (dh ay it a)(e), eladhetave, S. 4, B. 6: see the preceding, and compare Dhauli IX. 7, &c. Ahd, S. 1, K. 1, B. 1= Sansk. dha. Ima, S. 7 = iman = Sansk. imam. I m dya, R. 2 = Sansk. asmai : compare Girnar III. 3. L. 5. Corp. Inscr. begins the line ha hi, the cloth copy shows o clearly. Corp. Inscr.: mapatane. I think maha. tana should be read, as the word forms a compound with vachakaye. Read pala]kamaminend. The cloth copy omita ya ...... pa, which are not easily explained. L. 6. Cloth copy : vipule hinh svage takye; Corp. Inscr.: vipule pi svarhge kiye. The above reading is conjectural, but supported by the analogy of 8. and R. Possibly sakiye may be the right form. Towards the end Corp. Inscr. reada [khuda]ka che, which is incorrect. L. 7. Cloth copy omits am(te), show half a ta instead of ti in chilathitilke), and omite pu in (ripular. L. 8. Cloth copy : diyadhiya. udhasats, and omits the numeral signs. I must confess that I doubt the correctos of the latter, on socount of their position. The references to the pablished edicta refer to Mr. Burgess's Girner facrimiles, and to the plates of General Cunningham's Corp. Inscript. Ind. vol. L, which he he k indly forwarded to me.

Loading...

Page Navigation
1 ... 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458