Book Title: Indian Antiquary Vol 06
Author(s): Jas Burgess
Publisher: Swati Publications

Previous | Next

Page 159
________________ APRIL, 1877.] Dr. Goldstücker has also misunderstood the sense of the sttra प्रधानप्रत्ययार्थवचनमर्थस्यान्यप्रमाण THE INDIKA OF MEGASTHENES. which is thus explained in the Kaumudt: प्रत्ययार्थः प्रधानमित्येवंरूपं वचनमप्यशिष्यम् । कुतः | अर्थस्य i.e. "the saying that the sense of a termination is the principal sense of a word (and that that of the base is attributively joined to it) should not be taught. Why? Because the sense [of a word] is to be gathered from, or is established by, usage." We do not know whence Dr. Goldstücker brings in the idea of a compound and its "principal part" in his translation. We do not think it necessary to enter at greater length into the explanation of the sútra in this place. THE FRAGMENTS OF THE INDIKA OF MEGASTHENES. Collected by Dr. E. A. Schwanbeck: Bonn, 1846. TRANSLATED BY J. W. MCCRINDLE, M.A., GOVERNMENT COLLEGE, PATNA. INTRODUCTION. India to the Ancient Greeks, even till a comparatively late period in their history, was all but a terra incognita. It is scarcely so much as mentioned by name in their greatest poets, whether epic, lyric, or dramatic. They did not, in fact, become distinctly aware of its existence till the time of the Persian wars. The first historian who speaks clearly of it is Hekataios of Miletos (B.c. 549486), and fuller accounts are preserved in Herodotos and in the remains of his contemporary Ktêsias, who having lived for some years in Persia as private physician to king Artaxerxes Mnemon, collected materials during his stay for a treatise on India, the first work on the subject written in the Greek language. His descriptions were, unfortunately, vitiated by a large intermixture of fable, and it was left to the followers of Alexander to give to the Western world for the first time fairly accurate accounts of the country and its inhabitants. The great conqueror, it is well known, carried men of learning with him to chronicle his achievements, and describe the countries to which he might carry his arms, and among his officers there were some who could wield the pen as well as the sword. Hence the expedition produced quite a crop of narratives and memoirs relating to India, such as those of Baeto, Diognetos, Nearchos, Onesikritos, Aristoboulos, and Kallisthenês. These works are all lost, but their substance is to be found condensed in Strabo, Plinius, and Arrianus. Subsequent to these writers were some others, who made considerable additions to the stock of information regarding India, as Dêimachos, who resided for a long time in Palibothra, whither he was sent on an embassy by Seleukos to Allitrocha 113 We must here close our remarks; our space does not admit of a more lengthened notice, at least for the present. We hope our observations will be calmly and patiently attended to by European Sanskritists.... In several cases, though not in all native students of Sanskrit have a greater right to be listened to than Europeans. We are also desirous that these few remarks should not give pain to Dr. Goldstücker, who, especially by his articles on our religious difficulties published in the Westminster Review, has shown himself to be our decided friend, who sympathizes with our fallen condition, and is ready to help us by his friendly advice in our race towards a brighter future. dês, the successor of Sandra kottos; as Patroklês, the admiral of Seleukos, who thought that India could be circumnavigated, and who is called by Strabo the least mendacious of all writers concerning India; as Timosthenês, admiral of the fleet of Ptolemaios Philadelphos, and author of a work on harbours; and, lastly, as Megasthenês, whose work on India was the principal source whence succeeding writers drew their accounts of the country. This work, which appears to have been entitled rà 'Ivoixà, no longer exists, but it has been so often abridged and quoted by the ancient writers that we have a fair knowledge of the nature and arrangement of its contents. Schwanbeck, with great industry and learning, has collected all the fragments that have been anywhere preserved, and has prefixed to the collection an Introduction in Latin, the contents of which he has exhibited under the following heads :I. De cognitione Indiæ, qualis ante Megasthenem apud Græcos fuerit. II. De Megasthene : 1. De Indico Megasthenis itinere. 2. De Indicis Megasthenis, eorumque argumento. 3. De fide Megasthenis, auctoritate et pretio. III. De Scriptoribus eis qui post Megasthenem de Indiâ scripserint. From this Introduction, and from another, written also in Latin, by C. Müller, the editor of the Geographi Græci Minores, the following extracts are translated. Megasthenes was sent, as is well known, by Seleukos Nikator, on an embassy to Sandrakottos (Chandragupta), king of the Pra sii, whose capital was Palibothra. Our first extract (from Müller) throws light on the relations which existed between these two sovereigns, and also on the

Loading...

Page Navigation
1 ... 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458