________________
APRIL, 1877.]
BOOK NOTICE
103
taniyaç varshadanda på-'lgunamasada éripan- five hundred people, and the five spokesmen chamiyandu Sivanandisiddhantada bhatára-'ra (are) the guardians of it. Any one who desisbyarSsarybañandidevarggě Pěnněgadañgada stroys this becomes a person that is guilty of satyavâkyaJinála-yakkě Pěddorégarčya Biļiûr destroying Baranási, a thousand pårvas, ppannir ppalliyumam sarvapadapari-hara thousand brown cows, (and) of the other) five Põrmmanadi kottar tömbhattaru sisirbbaruma- great crimes. The teacher Seja's writing. ysamantarum Poddo-orėgariya el padimbarum Boļi ar pays eighty gold coins) of full weight, intokkalum idarkko sâkshi malēpasásil rbba- as well as eight hundred (measures of) paddy. rumaynûrvbarummaydimarigarum idarkko
III. kapu idanalidõi "Båraņisiyumain sâsirvbar
Svasti satyavákya Kõngunivarmmall pparv barumam sasira kavilēgumana lidom panchamahapatakanakkum Sejojana likhitta
dharmmamaharajadhirajam Kova1. Boliúra éņbattu gadyanapönnum entu nuru
Pilapuravareśvaram Nandagirinatham batta'mum tiruchom.
*śrîmat Pòrmmanadiga! Jedala
Erůyañgangi Vandana magango PěrmmanuTranslation.
'di vattañgatti bido stitikra mama Prosperity to Jina's order! When the eight
'vadindodo siddhayada põnnõmbattu hundred and ninth year of the time past since
*gadyanapõnnum biltiya bhathe Saka king (S. S. 809) was current ;-hail !
Ottadóļ nůru bhattamumam olla Satya v â kya Kõiguņivar ma, the su
10 kalakkaṁ sâsanamägi biprome king of the virtuous sovereigns; the excel
11ttar Bummayyanakkaram mangalam lent lord of Kovalálapura; the protector of Nanda giri;-in the eighteenth year when
"Erčyañgangi Kalnida mahasri. (after) the kingdom-inangaration of the fortunate
Translation. Permmana di was being performed, on the Hail ! Satya vakya Konguộivarma, lucky fifth day of the month Phalguna, Porm- the supreme king of all the virtuous sovereigns; manadi, who is free from obligations to all the excellent lord of Kóval alapura; the prothe (other) foet, gave even the twelve hamlets tector of Nandagiri; the fortunato Porm(that formed) Biļi úr on the shores of the manadi. When Pormmanad i enfeoffed great river, for the Jina temple of the Word Jedala Erey a ñga, the son of that Mun. of Truth of the Ponno trencht, to Sarva- da, the order fixed was this :-he set down (as) nandideva who was 1 disciple of Siva- the gold of land-rent nine (?) gold (coins) nandi, the Bha tåra of the established truth. of fall weight, as well as a hundred (measures The ninety-six thousand people, the five (tribu- f) paddy in seed-paddy, to be intended to be tary) chiefs, the seven ascetics of the great a grant for ever. Bumma Ayya's letters. river, and the eight farmers (are) the witnesses May) Kalnadu (be) a blessing to Erůyanga! regarding this. The thousand Malēpast, the Great prosperity!
BOOK NOTICE. HISTORY OY INDIAN AND EASTERN ARCHITECTURE, by
great company of European scholars, the equally JAMES FERGUSSON, D.C.L.,, F.R.S., &c., forming the third volume (but completa in itaelf) of the new edi.
attractive field of architectural art was not long tion of the History of Architecture. London: John wanting in enthusiastic explorers, and the blank left Murray, 1876.
by the neglect and ignorance of the two preceding When the religions and literature of India had centuries of European settlement and conquest was succumbed to the determined scrutiny of the first rapidly filled up. It was then discovered that, how
The syllable ně was at first omitted in the original, Or, if the syllable pa had not been supplied under and afterwards, though not clearly, inserted below its the line in the original," the thousand (personified) hills." place in the line.
At all events it is strange that here & thousand Malepas The letter pa is not in the line, but something upre. are mentioned (and the number is quite distinct), wbereas cognizable appears below its place.
in No. I. the only number I can make of the (a little inAccording to No. I. and to the meaning that is requir. distinct) letters is that of four'; of that of thousand ed, the ri (expressed by a bindu in the original) before there is no trace in it. maydd &c. is a slip of the chisel.
Or houses.
Oroverseers,' i.e. Bråhmans. + From this it appears to follow that the Coorg kajailgas, or large trenches, originally were intended for
|| The nasal in Kónguni is the bindu. landmarks.
The plural-Permmanadigal.