________________
70
THE INDIAN ANTIQUARY.
[MARCH, 1877
11. When that prince, the abode of all good nevertheless, in his great pride, opposed him, qualities, was born, the family of the Rås h- he conquered him by a shower (of arrows), trak û tas became unconquerable to its foes, in less time than was required to observe a just as the Yadava race after the birth of the frown on his lofty brow, and swiftly fettered foe of Madhu. He clearly made his foes and him again. I his dependants resemble each other, since in 15. When the Gurjara (king) saw that consequence of his slashing (rána) the former (Govinda), the protector of the lives and wealth were made acqnainted with the extremities of of his relations, whose fortune was increasing the regions (drishtásávadhayah), were annihilated and who (was born under) an auspicious con(uddhatan), and were made to leave their food stellation, approaching with arrows placed on and their ornaments(muktáháraribhashitah), and the bow (and) directed against him, he fled in (the latter) by means of his liberality (dana) | fear to some (unknown hiding-place), so that were made to see the limits of their desires even in his dreams he had no hope of giving (drishtásávadhayah), were made proud (ud- battle; just as the clouds (disappear) at the dhatah), and were adorned with pearl necklaces approach of the autumnal season, wbich in (muktaháravibhushitah).
creases the splendour of the Bandhujiva flowers, 12. When his father, seeing his superhuman which is favourable to the growth of lotuses, form fitted like that of Krishna to protect the and during which the stars shine with partiworld from ruin, offered him the sole supremacy cular brilliancy. over the earth, he addressed to him this seemly 16. The politic-lord of Malaya, seeing answer :-"Let it be, father! That belongs to from afar that the only safety for his prosperity thee; have I not kept the necklace bestowed lay in submission at (Govinda's) feet, bowed to by thee, like an order that must not be dis- him with joined hands. What wise man of obeyed P".
small power would engage in a desperate conflict 13. When that parent had gone to adorn with a powerful (antagonist)? For the result heaven, and nothing was left of him but his of a study of the rules of) polity is that one fame, (Govinda,) resembling the world-destroy- learns to estimate accurately one's own and the ing fire that extinguishes the (twelve) suns (at enemy's strength.ll the end of the kalpa), bereft, though alone, by 17. Prince Mâ rasarva, learning through means of superior valour, twelve famous kings his spies that (Govinda) had pitched his camp of their lustre, who, allied, were bent on de- on the slopes of the Vind hy a hills, and constroying the earth through their desire of ac- sidering him as already within his country, quickquiring its possession.
ly went, impelled by fear, to satisfy his desires 14. Exceedingly compassionate, he liberated with excellent heirlooms (such as he had) not Ganga from his protracted, painful captivity, before obtained, and (to worship) his feet by and sent him to his country. When (Ganga) | prostrations. T parison of Nirapa us to the ocean and to the mountain of to have been left out accidentally. I do not feel certain the east indicates that the poet attributes to him gam- about the ulterior meaning of kanthika, a necklace." bherya, 'depth of mind,' and unmatatva, loftineas. Com. Was it a sign of the dignity of Yuvaraja? pare also the description of Guhasena in the Valabhi + Metre sardalautkrivita. The Van Dindort grant, 11 grants. The moon-sickle is one of the well-known attri
b and c, gives three pädag of this sloka. The omission bates of Siva; hence the elaborate pun on paramefuiron.
of the fourth is no doubt accidental, as the remainder natasira sansaktpadah. I am not quite certain about
gives no sense. Ita various readings vasumatin and my translation of pad nidnanda kara. I dissolve padmayd
duddaufan are ungrammatical. The construction of eam - lakshmyd anandan karotiti padanandakarah. Bat pad
dyata with the accusative sath haram is unusual. The ma may be a N. pr., or be taken as a synonym of send,
infinitive sarhartum is required. 'army, since one of the senllvydhas is called padmi.
1 Metre sardalivikridit. Compare Van Dindori, v 1 Metre sardala. In the first half of the verge Govin- 12, where the text shows an erroneous varia lectio, and darája is compared to Krishna. The end of the second the translation is an utter failure. Regarding Ganga comhalf offends against the rules of versification, as it is con- pare above, v. 6. Vik shepa, which I have rendered by a nected by Sandhi with v. 12. Such connexion is only shower, may possibly have a technical meaning, as in the permissible in the case of two pads of the same stanza. Gurjara grants of Dadda II. The text of the Van Dindori grant, v. 10, avoids this. Metre Sirdalavikridita. The first part of the coinBut if its reading orthinam is to be retained, svagadriah pound padmabhivriddhyanvit: if referred to the king in must be changed to susad riidk, which perhaps is the padma-Lakshmi. Regarding the importance of the verse. correct reading. Mr. Wathen's Par Vit has not understood compare above. the second half. Mr. Wathen's own suggestion to change | Metre sirdalavikridit. Compare Van Dindori 13, the rashtrak ulansvrye of the Van Dindori grant to rústrt. the text of which contains a mistake, yit for yarh. The k atan ucuyo is shown to be correct by the reading of our grant. translation is on the whole correct, though not socurate. • Metre sardal wikriiti, The Van Dindori grant has
Metre sirdila. Compare Van Dindori. v. 14, the ouly the second half of this verse, lla. The first seems translation of which is satisfactory except in the last pada,
infniti vitung
mis ragasanin construeerimateminde