________________
આખું કાવ્ય સરળ પ્રાંતીય ભાષામાં હોવાથી જનમાનસને | સ્પર્શે તેવું છે, અને આ ગુજરાતી ભાષાનું કાવ્ય સાંભળીને કોઈ હિંદી છે ભાષાના કલાકારે હિંદી ષાભામાં ઉતારી શકે, તેવી પૂર્ણ શક્યતા છે.
| કાવ્યનો અર્થ સમજવા માટે તેના ઉપર વિવેચન કરવું જરૂરી હતું, િઆમેય સામાન્ય મનુષ્ય કવિતાનો સીધો બોધ ગ્રહણ કરી શકતો. દિ નથી, એટલે પુનઃ એ કાવ્યમય સામાન્ય ગદ્યમય ભાષામાં અર્થાત્ વિ પદ્ય રૂપે રૂપાંતર કરી અર્થ કરવાથી પુરુષાર્થ સાર્થક બને છે, અને
અર્થ વાંચવાથી કાવ્યના ચમત્કારી પ્રયોગો પાઠકને સમજતા એક દિ આનંદની અનુભૂતિ થાય છે.
જ્યારે અમારી સામે આ પ્રસ્તાવ આવ્યો કે “આપશ્રી આ દિ આખા કાવ્યનો સરળ ગુજરાતીમાં ભાવ પ્રગટ કરી એક જરૂરી કાર્ય આ પૂરી કરી આપશો તો ઘણો ઉપકાર થશે.” અને આ પ્રસ્તાવ લઈને | આવનાર આપણાં વૈરાગ્યશીલા શ્રી આભાબહેન હતાં. તેઓ સ્વયં
આ કાવ્યથી પ્રભાવિત હતાં અને મુંબઈથી આવ્યાં પછી તેમણે આ દિ પ્રસ્તાવ મૂક્યો, પરંતુ પ્રસ્તાવની સાથે સાથે તેમણે કહ્યું કે, “રસાળ
સાહિત્યકાર ગુણવંતભાઈ બરવાળિયાએ આ માટે મને પ્રેરણા આપી છે, તેથી પ્રસ્તાવ ઉપર પ્રસ્તાવની મહત્તા સમજાવી.” ગુણવંતભાઈ બરવાળિયા વિચારોનું ત્રાજવું સંભાળી બરોબર તોલ કી કરી શકે છે. અને કાંટાનું બેલેન્સ (સમતોલપણું) સરસ રીતે જાળવી િશકે છે, તો તેમની પ્રેરણા પણ આભાબહેને મેળવી તે ઘણું જ યોગ્ય છે પર થયું.
હવે મૂળ પ્રશ્ન એ હતો કે અત્યારે બોલવાની અને લખવાની શક્તિમાં થોડો ફરક પડવાથી પૂરેપૂરું લખાવી શકાય તો સારું એવી જ દિ વીરપ્રભુના ચરણે પ્રાર્થના કરી. આ કાવ્યનું અર્થ આરંભ કરવામાં ન આવ્યું તું અને જ્યાં જ્યાં મનમાં લાગતું હતું કે કોઈ ભાવો કર્તાની છે ક દૃષ્ટિએ તર્ક-સંગત લાગતા ન હતા ત્યાં પણ દેવાધિદેવની કૃપાથી
બીજા ઉચ્ચ કોટિના તર્કભાવો દ્વારા તે અસંગતતાનો ન્યાય આપી થી વધારે સંગત કરવામાં સફળતા મળી. જો કે કાવ્યશાસ્ત્રોને દાર્શનિક