Book Title: Tilakamanjari
Author(s): Dhanpal, Sudarshankumar Sharma
Publisher: Parimal Publications

Previous | Next

Page 94
________________ 80 TILAKAMANJART OF DHANAPĀLA into your ears? Why does your cheek twain rest on the couch of your palm twain without feeling the pulsation of bristles by the heartening words of your associates? Have you got the memory of some absorbing thought? Is it that you have been pierced by the arrows of the eyes of some princess or that you have been given some tryst to accomplish your soul or that you have not been driven afar by some exacting duty while striving to obtain her?' A sincere friend as he is reciprocated equally with a concordant note by Samaraketu reminded of his fault of deserting the maiden of his heart simply by a refractory attitude. Frila sa Hudgrádalayefa: Feral yer144739 and speaks of the cheering up of Samaraketu on finding s sympathiser likely to relieve him of his sorrow. He calls Harivāhana as '31419 4R! Na Yayalara aid wat aan परं मे मनसि विस्मयम्, अखिलजनमानसनिवासादिव त्वया समासादितमिदं पराशयज्ञानकौशलम्' A prince possessed of superhuman instincts whose intellect was like that of Brahmā, ubiquitous enough to create marvel in the hearts of others in so far as without having been told of anything, he came to understand the reality about his cause of anxiety and that he had the skill of understanding the depth of the minds of others through his own telepathy. Recounting his tale Samaraketu represents himself as an able heir to his sire. Candraketu who had detailed him on duty to lead the naval, force bound for Dakṣiṇāpatha in order to chastise the wicked vassal refusing to pay off tributes of violating the law of the supreme sovereign." He is represented as skilled in the study of all lores according to his capacities, well versed in the science of polity (Nītividyā) amply practised in the art of archery (Dhanurveda) and used to the working of weapons such as the sword, the mace, the quoit (disc), the javelin etc. 3fH'Igra tigoferuifay aufagtug) Marching on to wade through the ocean he is discouraged by Tāraka but is courageous enough to encourage him to accede to his demand. 1. सखे किंनिमित्तं प्रहर्षस्थानेऽप्येवमस्वस्थेन भवता स्थीयते, किमर्थमिदमतर्कितागतेन तमसा समास्कन्दितवदनमिन्दुमिव चन्द्रिका नाद्रीत नर्मालापेष्वपि कुन्दनिर्मला ते स्मितद्युतिः किमित्यधिकमधुरा अपि परपुरन्ध्रिदूतीगिर इव श्रवसि न विशन्ति शृंगारप्रधानश्चिरन्तनकवीनामुक्तयः केन हेतुना नूतनैरपि सुहृज्जनसूक्तेरजातपुलकोद्गतिरुभयपाणिपर्यंक शरणाधार्यते कपोलद्वयी। 2. TM. Vol. II p. 249. L. 10. 3. Ibid. Vol. II p. 250. LL. 1-2. 4. Ibid. Vol. II pp 250-51. p. 250. LL. 7-8 p. 251. LL. 1-3. 5. Ibid. Vol. II p. 251. L. 4.

Loading...

Page Navigation
1 ... 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504