Book Title: Tilakamanjari
Author(s): Dhanpal, Sudarshankumar Sharma
Publisher: Parimal Publications

Previous | Next

Page 311
________________ ADMINISTRATION AND STATECRAFT 297 Sthāptyas, Sauvidallas and Pradhānānttarvamsikaso- deserve special attention. Purudamśā, the Rājamaimittika predicted the auspicious hour for the ingress into the capital of Vikramabāhu. Vasurāta the Sāmvatsara of Kusumasekhara predicated that his daughter Malayasundarī would attain the highest bliss of fortune in marital tie. The Jyotirganitavid of Samaraketu predicted the auspicious hour for his departure for his conquest of the quarters. The Naimittikas of Meghavāhana predicted the auspicious signs for the birth of a son. Gaņaka and Daivajña are the other expressions used for the astrologer the group of which satisfied the curiosity of the king (Meghavāhana) in finding out the auspicious ensigns attached to the birth-zodiac of the prince. Daivajña predicted the auspicious hour for Harivāhana to enter the capital of the Vidyādharas. The physicians (Bhisagbhih) of Meghavāhana, skilled in the entire science of medicine (Sarvāyurveda pāragaih) looked to the physical fitness of the prince. The Angarakşakas, were the bodyguards, the Sayyāpālakas were the guardians of the bed, Dauvärikas and Pratihāras were the porters or gate-keepers while the Antarvaṁsikas and Sauvidallas were the inner and outer guards of the harem. Narmasacivas were the gay entertaining associates of the king for which Dhanapāla has used the word Vidūşakao also. Mañjīrā has been called a Narmapātra as well as the Vandiputra (a bard's scion) who regaled the prince Harivāhana in his off hours. Virādha has been called a Narmasaciva of the king of the Vidyādharas.' Harsa has been given as the Dauvārika of Samaraketu. A Sauvidalla or the keeper of the harem, has been described as skilled in the rule of the rod or the working of the science of administration. Those members together with the great sages, learned men (śrotriyas), the subsidiary kings consecrated on the crests, the great vassals, kinsfolk friends, the citizens foremost among all the people of the entire capital 1. TM Vol. I p. 66, Vol. II p. 241. 2. TM Vol. I p. 66. 3. TM Vol. II p. 176, Vol. II p. 230. 4. TM Vol. II p. 176. 5. TM Vol. II p. 184, Vol. III p. 125. 6. TM Vol. I p. 75. 7. TM Vol. III p. 125. 8. TM Vol. III p. 50. 9. TM Vol. II p. 230.

Loading...

Page Navigation
1 ... 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504