________________
350
TILAKAMANJARI OF DHANAPALA
sire to help the sire of Malayasundari.' Before leaving he is requested by Bandhusundarī to take Malayasundari away before Vajrayudha came to elope with her perforce thereby resorting to the 'Rākṣasa' or 'Paiśāca' modes of marriage which consist in 'by forcible seizure (of a maiden) or 'seizure of a sleeping or intoxicated (maiden).3
He believes in diplomacy in political intrigues. He wants to rank himself higher than Vajrayudha and take the 'Prajapatya'5 mode (joint performance of sacred duties) even when he has already taken to the Gandharava mode in so far as he says -
'इयमप्युचितकारिणी त्वदीया सहचरी विवाहसमये 'पश्य वरमुखम्' इति व्यापारिता प्रियसखीभिः कथमानन्दनिर्भरा मे वदनमवलोकयिष्यति, तदलमनेन कर्मणा । मा त्वरस्व । सः क्रमः कोऽपि चिन्तनीयो येन दातुमेतमुद्यतः कांचीविषयाधिपोऽपि निषिध्यते । विरोधोऽपि सार्धममुना न वर्धते । इयमपि प्रीतिकारिणी पितुर्भवति ।
In case of resentment by the children parents could yield to the demands of the former. "Kusumasekhara, at the outset deems the resentment of his daughter a freak of wicked destiny in so far as he had desired to bestow in marriage, Malayasundarī, over to Vajrayudha in order to keep the demon of war at bay (lit. to do away with hostilities), at the advice of the minister as also affording no authenticity to her (i.e. queen's) words and had apprised the principal couriers, of the auspicious hour of bestowal, despatched by him accordingly, but this obstacle has blocked the way." He easily balances the two alternatives in his mind. In case he gave her over to Vajrayudha having disregarded all filial love, in order to obtain the security of subject folk oppressed under the onslaught of the mighty foe, she could easily put an end to her life either by a weapon, by taking poison, by strangling herself by a noose or by abstinence from food, ardently addicted to attachment for some other person as she was, becoming automatically repulsive to any person other than he. She having gone to extinction the sin and bad name accruing to him till the end of the aeon, shall never come to a cease. In case he did not bestow her, the enemy brought to peace, shall come to hostilities
1. TM. Sm. ed. p. 299.
2.: KAŚ III 2. 8. Part I p. 98, Part II p. 227.
3.
:| KAŚ III part I p. 98, Part II p. 227.
4. यदा तु छलेन रात्रावुपेत्य प्राणभूतामस्य दुहितरमपहरामि, तदा तदपकारकृत्येषु नित्यमेव निषण्णबुद्धेर्वज्रायुधस्य मम
fff TM Sm. ed. p. 326.
5. KAS I. III. 2-3. p. 98
6. TM. Sm. ed. p. 326.