________________
114
TILAKAMANJARĪ OF DHANAPĀLA
present effort (i.e. Mālatīmādhava) is not meant for their tastes. It is only some compeer of our calibre that would be born and value it, because, the time is limitless and the earth (i.e. the Universe) is very wide". He is complacent that his muse will certainly entrance the minds of readers and shall bend the heads of the recalcitrant critics burnt with spite, when just heard of them.' He is fully confident that even the animals shall feel the sweet sentiment of melody in his muse, not to speak of the human beings. Even a wicked man is constrained to admire the virtues of a muse of gold with his head hung low like a goldsmith who values the gold even through a touch stone that is black. Before taking up his dissertation on Tilakamañjarī Dhanapāla wants to be conscious that he shall avoid composing that style of prose which shall be variegated with abstruse vocabulary assuming the garb of a Dandaka forest infested with chequered hucd tigers in the from of long stave like unbreakable sentences from which the people shall fear as they fear the beast. He also vindicates himself through the ordeal that he would not compose a muse stuffed with complex puns because like a synthetic script such a muse fails to earn the encomium."
"उज्झितालंकारामप्यकृत्रिमेण कान्तिसुकुमारतादिगुणपरिगृहीतेनांगमाधुर्येण सुकविवाचमिव सहृदयानां हृदयमावर्जयन्तीम्।'
is another proud saying of Dhanapāla which extols the muse of an illustrious poet which even when not laden with the figures of speech, attracts the hearts of the men of tastes, by virtue of its instinctive qualities such as grace and perspicuity enhancing the attractiveness of its constituent elements like a woman (here Madirāvati) fascinating the hearts of the persons of concordant minds, by virtue of the natural sweetness of her limbs imbued with qualities such as suppleness and radiance, even when she is not adorned with the ornaments. This high water mark of real poetry is
1. Faigai ya hal 4-14f9 41441
मदयन्ति न यद्वाचः किं तेऽपि कवयो भुवि।। काव्यं तदपि किं वाच्यमवाञ्चि न करोति यत्।
CH E Mi atafo a ferito all Ibid. verses 11, 12, p. 18. 2. #419410 a qe te du:
IGHT TU19 af fra sa Ç=17:11 Ibid. verse 14. p. 19. 3. TausGuSR024141: quantai
TITAN TEIG 1: 1 Ibid. Verse 15 p. 20. 4. quefo Zenify fare: 4-16
Hifa dh Paai afafctiefaledii Ibid. verse 16 p. 21. 5. Ibid. Vol. II p. 175. 1-2