Book Title: Tilakamanjari
Author(s): Dhanpal, Sudarshankumar Sharma
Publisher: Parimal Publications

Previous | Next

Page 106
________________ 92 TILAKAMANJARĪ OF DHANAPALA accord, etc. Dhanapāla speaks of the diverse tastes of the people whereby some take delight in the speech full of prolific sense while others take delight in the tersely laden sentiments of a Kathā. Some have an appeal for the Qualities such as perspicuity ctc. whereas some have a penchant for all these. Almost all the nine Rasas find their place in the prose romance of Dhanapāla. Srngāra in its two fold aspects forms the main sentiment of his romance which deals with the theme of love at first sight of the two couples Harivāhana and Tilakamañjarī on the one hand and Samaraketu and Malayasundars on the other hand, their subsequent separation and final reunion after vindication, through ordeals abounding in pangs of separation. Sambhoga or love in union and Vipralambha or love in separation, the two main subdivisions of Srngāra (Erotic) along with their dependent determinants and the excitement determinants, emotions and ensuants have been fully illustrated through the development of feelings of attachment between the two couples. Sambhoga Srngāra is even discernible in the mutual attachment and devotion of Meghavāhana and Madirāvatī, as also of Meghavāhana and other ladies of the harem. Free from fears of inner upsurges and outer revolts, having devolved the burdens of his regnal duties on able minister, Meghavāhana indulged in all types of physical enjoyment, fully engrasped by Cupid. In that way he used to ensue a battlefield of sexual sport, wonderful and attractive through the employment of grand devices such as showers of flowers being sprayed on him by the mind born one, feeling the sense of horripilation saturated with perspiration caused by ceaseless exertion, having jewel bracelets resounding through stroke of the hands, with surface of his pate glistening during the process of grasping of locks, with lips clutched by biting with the tips of teeth, quite in restiveness, with impatience for (copulation) in creating through twitters of the pleasure birds as if they were the culogiums of the bards straining aloud the tunes of music, accentuated by the clanks of anklets and jingings of ornaments of the Loving maidens scanned with glee by the tutelary deities quite curiously.? Kādambarī Introductory Verse 8. p. 5. Krishna Mohon Shasrti Chowkhamba Sanskrit Series office varanasi, 1953. केचिद् वचसि वाच्येऽन्ये, केऽप्यशून्ये कथारसे। afa TÙ WAIGIT RII: H ll-TM Introductory Verse 37 Vol. I. p. 32. Botad ed. p. 3. L.D. Series ed. p. 5. NSPE, 1938. ed. (146) 2. आत्मनापि निश्शेषितारिवंशतया विगतशंक: स्वधर्मव्यवस्थापितवर्णाश्रमतया जातनिर्वृत्ति: पर्यवसिताखिलप्रारब्धकार्यतया निराकुलमनास्तकालं मनःपुरीमनुप्रवेष्टुकामं कार्मुकधारणापराधविलक्षमनसं

Loading...

Page Navigation
1 ... 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504