Book Title: Tilakamanjari
Author(s): Dhanpal, Sudarshankumar Sharma
Publisher: Parimal Publications

Previous | Next

Page 112
________________ 98 TILAKAMANJARĪ OF DHANAPĀLA desire to dic before he heard any cvil news about Harivāhana is sorrow provoking. Samaraketu's morose state on hearing the import of the billet brought by Mañjīrā is equally reminiscent of the pathos evoked by the pitiable condition of Malayasundari complaining of injustice. Harivāhana's not finding Samaraketu for Malayasundarī after having been conducted unto Tilakamañjarī by her and her pious resolves to bring back Samaraketu resulting in the separation and suffering for Tilakamañjarī, his impious resolve to have a fall from the precipice, the pitiable condition of Gandharayaka transformed into a parrot, all provoke the sentiment of pathos based on grief, pity, complaining and loss of the desired object or appearance of the undesired object. The pitiable plight of Samaraketu on hearing the import of the billet brought by Mañjīrā, is described by Dhanapāla as under “Samaraketu, too, with face losing colour through grief or sorrow, as if struck on head by the dry stroke of the thunderbolt, hung his face low and with long sighs emitted out, having eyes grown motionless with eye lashes unctuous with spray of tears trickling down, erased the earth with the tips of the nails of the thumb of his hand.' The comic or Häsya depends on mirth which is caused by one's own or another strange appearance speech or attire. The evanescent emotion in its case are sleeping, indolence, weariness, weakness and stupor.? Like Bāņa Dhanapala has resorted to the subtle and refined aspect of humour, quite different from the one available in the jokes of jester (Vidūşaka) of the dramas, who according to J.T. Pāriīkha, stand for laughter which is the distinct physical privilege of human beings and is an expression of that aspect of human life which has a supreme biological value.? Dhanapāla subtle humour is apparent in construing prose as a tiger abiding in the Dandaka forest streaked and terror provoking the prose being variegated with heaps of qualifying epithets and metaphors abounding in complex puns etc., frightening the reader from its apparent norm of sesquipedalia verb a of Keith's conception." In drawing comparison 1. समरकेतुविषादविच्छायवदनः शुष्काशनिनेव शिरसि ताडितस्तत्क्षणमेवाधोमुखोऽभवत्, उत्सृष्टसृष्टदीर्घ-नि: श्वासश्च F yma famfetargi 19844275187aat Yachtste TM. Vol. II p. 245. LL. 5-7. 2. Sanskrit Drama-A. B. Keith pp. 323-24. 3. Sanskrit Comic Characters p. 1. Popular store, Surat Second ed. 1962. 4. TOUCGUSARVYYT: graufatal area 440 TEIçaradà 11:11TM Vol. I Intr. verse 15. P. 20 Botad ed è faf-CHET: VTC4E-7 Y6 P raka #4: 4112211 TM I. Introductry verse 28 p. 27. Bitād ed.

Loading...

Page Navigation
1 ... 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504