Book Title: Tilakamanjari
Author(s): Dhanpal, Sudarshankumar Sharma
Publisher: Parimal Publications

Previous | Next

Page 98
________________ 84 TILAKAMANJARĪ OF DHANAPĀLA vanquished by the superior forces of the enemy, even though allied by Samaraketu the prince of the Simhalas. He preferred fighting to surrendering the hand of his daughter Malayasundarī against her wishes, when persuaded by her and interceded by her mother though at the first instance he had resolved to do the same as a mark of matrimonial alliance fostering the cause of political alliance. That shows his intense love for his daughter in preference to his kingdom. Vajrāyudha is the supreme commander of the forces marching towards Dakṣiṇāpatha. His chivalry is imbued with callosity of conscience in so far as he wants to elope with the daughter of the king of Kāñci by the force of arms and by devastating the capital in case the king did not surrender his daughter to him wilfully. He is shown as a sportsman in not killing Samaraketu caught as a prisoner of war when vanquished in the nocturnal warfare. Vijayavega is his deputy meant to communicate the happenings about Vajrāyudha when away on campaigns etc. Sudrsti is the keeper of the records concerning the royal mandates (Aks apatalikah) through whom the king conducted his business of issuing the orders etc.. Mahodadhi is the chief officer incharge of the jewellery Citramāya is a courier in the harem of Tilakamañjari. Anangarati is the youthful prince, son of a kinsman of Sākyabuddhi, the Pradhānabuddisaciva of Vikramabāhu the overlord of Gaganavallabha. He played a significant role in rescuing the life of Harivāhana. Mañjīrā has been described as the son of a bard, extremely zestful for the art of poetry, a close confidant of Harivāhana, an object of amusement for all the princes.' Kamalagupta has been described as the son of the lord of Kalingas skilled in the arts of cajoleries, outspoken by nature, an object of veneration for the confidants of the prince (Harivāhana), being in an age that had most of its boyhood gone, i.e. Being in youthful age, skilled in all the scriptures and languages, extreme favourite of the prince, being of the same status as Samaraketu.? He calls himself as, one of inacute intellect contaminated by nature and intolerant of the import of the billet finding fault with understanding of Samaraketu and that of Cupid both of whom had 1. Hocada f44: Her ficcant R 9 Hac i R 14 afys: 1 Ibid. Vol. II. p. 241. LL. 3-4. 2. समरकेतुना समानप्रतिपत्तिरत्यन्तमभिमतो राजपुत्रस्य सकलशास्त्रभाषाविचक्षणः क्षीणभूयिष्ठेशैशवे वयसि वर्तमानो माननीयः कुमारपरिग्रहस्य प्रकृतिप्रगलभवाक् किमपि कोविदः परिहासकेलिषु कमलगुप्तनामा कलिंगदेशाधीशसूनुः । Ibid. Vol. II p. 245. LL. 9-11. 3. 374fHi 1941049461 OGHI Ibid. Vol. II p. 245. LL. 2-3.

Loading...

Page Navigation
1 ... 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504