Book Title: Indian Antiquary Vol 36
Author(s): Richard Carnac Temple
Publisher: Swati Publications

Previous | Next

Page 131
________________ MAY, 1907.] seem, ought to give us a hint as to what was the real state of matters. The simplest explanation clearly is to see in the general absence of the long vowel the result of an intentional simplification, and to regard the exceptional occurrence of it in the plate as a mere slip of the writer or engraver who at the very end and in this one case only reverted to a practice that came familiar to him, not, as Dr. Fleet wishes, as a sign of the still uncertain use of a newly introduced notation. In our inscription, on the other hand, there is no similar inadvertency; here the simplication is a consistent one, and is moreover justified in this kind of graffito, where the characters, slender and somewhat cursive, are traced distinctly but very slightly, as if cut with a knife, but yet without presenting either in detail or in their general aspect any trace of those modifications that usually reveal a difference in time. It is certainly rash to judge of the age of a document [545] from simple paleographic analogies. But when, as is the case here, there is a complete identity, not only as to the component parts, but also as to the style, with memorials of the same origin, hesitation is no longer permissible. It would require an incontrovertible proof to make us separate our inscription from the neighbouring ones of Nigliva and Rumminder by two centuries or more. THE INSCRIPTION ON THE PIPRAHWA VASE. 119 This argument concerns only the age assigned by Professor Rhys Davids to the inscription. The following one touches the very core of his interpretation, namely, the description of the Sakyas as "brethren of the Buddha." In Sanskrit, as well as in Pali, the word that here occurs in the Prakrit form of bhati properly signifies "brother," and in the present case, where it is immediately followed by the words for "sister, son, wife," there is, a priori, every probability that it has been employed, like these, in its proper sense. In certain cases it can also be used, by extension, for a very near relative, such as a cousin. Now we do not know of any " brothers" of the Buddha,10 and the cousins whom we know he had have nothing to do with the matter in hand. For more distant degrees of relationship we have jñāti, vamiya, bandhu, sagōtra, and others, but never bhrātṛi; at most, this word might be employed in such a sense in direct address, but in that case with a shade of familiarity which would be absolutely out of place here. Even spiritual brotherhood does not admit the use of this term; we find Buddhaputras, Sakyaputras, " sons of the Buddha, of the Sakya," but the religious language knows of no " brethren of the Buddha." When ascetics meet, they address each other as "venerable one," or with ayushmat (equivalent to "may you live long"), never as "brother" and when a monk accosts a nun and calls her bhagini, "sister," it is in a very different sense, so as distinctly to mark the purity of their relations. All the more would pious laymen have scrupled to use, in an authentic document, the familiar term of "brother" in connection with Buddha Bhagavat, "the Saint, the Blessed Buddha," the exalted being who in the oldest books of the sect is called "the Master of gods and men." Even for the period contemporaneous with that of the Buddha the supposition appears to me improbable, and I may add at once that it would be still more so if the inscription were of a later date. Professor Rhys Davids asks himself if the sole reason of the sceptics, who feel doubts as to his demonstration, might perhaps be that "it is too good to be true." And, indeed, there is something in this, but there is something else besides. Professor Pischel has arrived at the same conclusion as Professor Rhys Davids, [540] but by another way. He objects to the word expressing the idea of gift or of pious act being understood, although the case frequently occurs, perhaps in one out of every three similar documents, and even though in the present case the word need not really be understood at all. It is so, in fact, only for us, in consequence of the requirements of our languages; in the original it is sufficiently expressed by nidhana, "receptacle, repository," this nidhana 10 Tradition ascribes to him a half-brother, Nanda, who became a monk. 11 Allgemeine Zeitung, Beilage, 7 Jan. 1902; Zeitschrift der deutschen morg. Gesellschaft, LVI. (1902), p. 1571.; Bitungsberichte of the Berlin Academy, July 1908, p. 710, and May 1905, p. 526. A quite similar ellipsis is the rule in inscriptions on coins and seals, where the name of the king or of the owner is simply put in the genitive, without a governing word.

Loading...

Page Navigation
1 ... 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430