Book Title: Indian Antiquary Vol 36
Author(s): Richard Carnac Temple
Publisher: Swati Publications

Previous | Next

Page 177
________________ JUNE 1907. NAVASAHASANKACHARITA OF PADMAGUPTA. 163 79. 70. Into this race a king was born named Upendra, who, although of great power, still lightened the burden of taxes and therefore was like the sun and the moon, of which the former is endowed with great heat and the latter cools the fire of his beams. 77. His fame, which always spread further, and which was the subject of the song of Sita, reached over the ocean and therefore ) resembled the monkey) Hanuman, who always moves about restlessly, who sprang over the ocean in order to comfort Sita." 78. This sacrificer, before whom Indra was afraid," whose body was made holy by sacrificial baths, decked the earth with golden altar staves. The sighs of bis enemies' wives, the rays of light from whose glistening teeth broke into Waves, cooled him like fans. 80. When he and other rulers of men besides him were departed, there was born into this race a moon among the princes called Vakpatiraja. 81. His almond-shaped eyes shared with the water-lily her beauty, and his ornamented arm, which afforded ecstasy to women, caressed the Fortuna of the globe.6 82. When the earth trembled before his anger, the princes, whose hope of life sank, bowed their proud heads, they drew not their stiff bows. 83. From him sprang a king, Vsirisimha by name, a lion to his enemies ; his fame, bright as jasioine and like the moon, was as a mane to him. 4. The frequent play of words with pratapa, 'heat' and 'power,' also with kara, 'ray' and 'tar,' naturally do not escape Padmagupta. # The words and gatipravritta and tochchhuasitahetu have double meanings. The first has no difficulty. A rally fitting explanation for the second as an adjective to yasas, is found, it seems, only when, on the other hand, SitA is regarded as a proper name and uchchhuanita as synonym of udina, "a song of the pouring out of the heart." Uchchavai, literally "to breathe out," appears elsewhere or Bit appears in the Bhoja legend. For traces of her, and especially the words ssoribed to her in the Bhojaprabandha, see Pisahel, "the postosa BITA," in the Festgras un Böhtlingk., p. 92, 94. In the Prabandhachintamani, completed in 1806 A. D., is mentioned a Sitapandit prabandha, the contents of which are shortly as follows: "In the time of Bhoja there lived in his capital the mistress of a cookshop (randhant ) SitA by name. A pilgrim, for whom she cooked, died from taking Kangupt oil. She determined to kill herself by drinking the same. Instead of dying, however, she became very olever. She then studied the selenoes a little and went with her young and beautiful daughter VijayA to court. SitA greated the king with the verso : kaur yari satrukalakshayāvadhi yaso brahmanabhandavadhi tyāgastarkakavābohhitāvadhiriti kshopi samudrāvadhiḥ 1 Sraddhā parvataputrikä-patipadadvardvaprapamävadbi frimanbhojamahhipate niravadhih Kesho gupādām ganah 11 The merry (vinodapriya ) king then challenged the beautiful Vijay to the kuchavarpana. She answered with a corresponding couplet to the above : Unnähaichibukivadhirbhujalatāmulivadhih sambhavo vistāro hridayaradhih kamalinisüträvadhiḥ sarbatih varpah everpakathāvadhih katinatā vajrakarakshmävadhi stanvangyäb kuchamandale yadi parar lavapyamastavadi 11 Then the king gave Vijay& an ardhakavita on niratdya, &c., apon which, without hesitation, she composed the second half anushangi, do. The king was then ashamed of himself (w he had come to be ). Merutunga adds : atra balu vaktavaya pararlvparaya jayam 11 Neither the Bhojaprabandha, nor the Prabandhachintamani, nor the verses attributed to it can be quoted as proof that the posters lived at Bhoja's conrt. The Prabandhachintamani is also parely legendary in this part. On the other hand, it may certainly be expected, that there was a poetess Sita as all the characters appearing in Merutunga are historical. Indra feared the king, because he offered so many moriflone and on the 100th would have driven him from the throne. 40 According to Indian custom (nee, for example, Gandaraha, 698-897) the wives of the conquered princes must render slave service to the conqueror and fan him with Yak's tails. While such prisoners stood behind Upendra they performed their task not with the Obaurlu, but with their deep sighs. Moanwhile they opened and shut their life continually and thus caused waves in the beams, which emanated from their flashing teeth. "Kwalaya is used twise, and is to be translated the first time by "waterlily," the second by "globe" (ku-bne ) ( Zacharino ). The star on the king's arm is on the bangle.

Loading...

Page Navigation
1 ... 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430