Book Title: Indian Antiquary Vol 36
Author(s): Richard Carnac Temple
Publisher: Swati Publications

Previous | Next

Page 340
________________ 322 1888. Man, Nicobar Vocabulary: London. 1889. Man, Dictionary of the Central Nicobar Language: London. Journals. Anthropological Institute. Man (many) Skeat, Asiatic Researches. Colebrooke (1794): Hamilton, Vol. II (1801). Asiatic of Bengal. De Roepstorff (1870). Indian Antiquary. Man (many): Temple (many). Journal of the Indian Archipelago. Chopard (Vol. III, 1844). Philological Society. A. J. Ellis (1889). Straits Branch R. A. S. Blagden. THE INDIAN ANTIQUARY. 1812. Latrobe, Letters from the Nicobars. 1846. Barbe, Notice of the Nicobars. oh (astonishment). alas II. GRAMMAR. 8.- The Theory of Universal Grammar. I will now proceed to discuss the Nicobarese Language on the lines of the Theory of Universal Grammar already explained, using the Central Dialect for the purpose, and avoiding diacritical marks, except where necessary to the context. The familiar grammatical terms will be inserted in brackets beside the novel ones used, whenever necessary, in order to make statements clear in a familiar manner. oh (pain) dear me (compassion) ah (dislike) ugh (disgust) hush b.-Example of Sentences of One Word. The Nicobarese, like all other peoples, can express a complete meaning or sentence by an integer or single word, or by a phrase representing a single word: but they do not use this form of speech to excess. Thus: ENGLISH. tut (rebuke) Fooh hurrah, bravo Pamphlets. CENTRAL DIALECT. wee, oyakarē aiyakare arê oh shesh hunh-hanh-hunh äb-äh-äh en-en-en-en hash hâ-ha-a-a [NOVEMBER, 1907. ENGLISH. lor there (annoyance) what a pity thingummy (doubt) thingembob (doubt) CENTRAL DIALECT. tochangto hah-a-a höh go on (encouragement) shial there's no saying who knows what's that ? anyapa anyachü kashi? chinda chuanda c. Subject and Predicate. Nicobarese sentences, when of more than one word, are usually, but not always, clearly divided into subject and predicate, as can be seen from an examination of the sample sentences above given. Thus : P= predicate: S=subject. The numbers below refer to the sample sentences. lamang (P) ten (P) chua (P). shong (S) ot (P). noang (P) shanen (P) (5) an (S) chuh (P) harra (P) halau (P) (6) leat (P) etchai-chaka-lebare (P phrase) chua (8) (7) etchai-chaka-lebare (P phrase) (8) harra-ta-chau-de-ta-finowa-tai-chis (S phrase) an (8) kenyum (S) leat (P) (1) ane (S) inoat (S) (2) inoat (S) ta (S) (3) anre (P) ane (P) (S not expressed). kwomhata (P) ten (P) chua (P) loe (P) kan (P) de (P). oal (P) kaiyi (P) de (P). chua (S) tanang (P) ta (P) an (P). chim (P). (Here "harra etc. chia" is a phrase, "see (ing) elder-brother beaten by father," in the subject part of the sentence). (9) chua (S) finowa (P) tai (P) an (P) ta (P) ong (P) olhaki (P).

Loading...

Page Navigation
1 ... 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430