Book Title: Indian Antiquary Vol 36
Author(s): Richard Carnac Temple
Publisher: Swati Publications

View full book text
Previous | Next

Page 260
________________ 244 ENGLISH. red ochre net sneeze "God" turtle water bone wood THE INDIAN ANTIQUARY. ÖNGE-JÄBAWA. gyalap chi che, chi chiba (Bea, Balawa) Uluga: (öluge, thunder) Puluga, Bilak (Bea, wul-nga, storm) chokbe (Kede, Châriar) ina (Bea, Balawa) ta, toa (Bea, Balawa) ta, toa, to chöbe i, ig to ta, da JÄRAWA. pa nge- -be flat become is [AUGUST, 1907. Colebrooke showed all sorts of impossible things to his Järaws to name, and one interesting result is the following: ENGLISH. ÖNGE. cotton-cloth bengebe flat-become-is paper Of course, no Jarawa had ever seen before anything approaching to either object, and this man's one expression for both means "it is (has been) flattened," which is what the savage meant to convey, when asked anything so impossible as to name them. REMAINING LANGUAGES. bilap, upla chi In Appendix B will be found a further list of Önge words to aid in the study of this interesting language. M-önge-be I-man-kind-am (I am am an Önge) g. Dérivation of Mincopie. We are now in a position to solve a great puzzle of ethnographists for a century and more: why were the Andamanese called Mincopie by Europeans? What word does this transcription represent? It can now be split up thus : Or, as the Jarawas perhaps pronounce the expression, "M-inggo-be," or even "M-injo-be," I am an Inggo (Injo). The name given by the Önges to themselves is a "verbal noun," ö-nge, man-being. So that when questioned as to himself by Colebrooke, his Järawa replied M'inggobe," or something like it, which compound expression by mistranscription and misapprehension has become the well-known Mincopie of the general ethnological books in many languages for an Andamanese. The Önges call their own home, the Little Andaman, Gwabe-l'Önge. Järawa is a modern Bea term, possibly radically identical with Yerews, the Bea name for the Northern Group of Tribes, It is just possible that Colebrooke's Järawa misunderstood what was wanted altogether and simply said, "I am (will be, would be) drinking: m-inggo-be, I-drink-do." I have now to record a great disappointment. The proof that the method herein adopted for recovering the Järawa Language was correct lay in the fact that the word i-nge for "water" was ascertained from a little Järawa boy captured during an expedition in February, 1902, and the identical word was quite independently unearthed from Colebrooke's and Portman's Vocabularies as Önge-Järawa for "water." The only other word clearly ascertained from the boy, walu-ng for "pig," has not been gathered independently as yet. This little boy was the last of the prisoners left, who were captured on that occasion, as the women and small children and girls were all returned and only two boys kept back for a while, in order to get their language, &c., from them. Of these, the elder died of fever, and on the very day that their language was fairly recovered, and we were in a position to set to work to learn quickly from him, the younger died very suddenly of pneumonia, without any warning illness.

Loading...

Page Navigation
1 ... 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430