Book Title: Indian Antiquary Vol 36
Author(s): Richard Carnac Temple
Publisher: Swati Publications

View full book text
Previous | Next

Page 241
________________ August, 1907.) RECORD OF THE LANGUAGES OF SAVAGES. 225 The introducers of interrogation in Bēa are Ba' and An? And so, too, " Is. -?" are introduced by "An_ --?" Either these introducers are used, or an interrogative sentence begins with a special introducer, like " Ten ? Where Michiba P What? Mijola (honorific form ), or Mija? Who?" and so on. n. - The Mode of expressing the Functions and the Interrelation of Words. But the Andamanese do not rely entirely on position to express the function of the sentence and the functions and interrelation of its words. By varying the ends of their words, they express the functions of such sentences as convey information, and at the same time the functions of the words composing them. Thus, the final form of Pulugrla, Luratutla, chapala, Tomolola proclaim them to be indicators (nouns): of mamila, boika, prugatka, umore, okodalre, l'otpugurire, to be predicators (verbs): of chapa-tapnga (phrase) to be an explicator (adjective): of Toll'ukotimalen (phrase), chapelik, Wota-Emi-baruijlen (phrase) to be illustrators (adverbs). 0.- Expression of Intimate Relation. The intimate relation between words is expressed by change of form at the commencement of the latter of them. Thus in Luratut (c. in.) l'otpugurire (p.), where Luratut is the complement (object) and l'otpupurire is the predicator ( verb ), the intimate relation between them is expressed by the r of l'otyugurire. So again in Tarcheker l'otpugurire. In phrases, or words that are fundamentally phrases, the same method of intimately joining them is adopted. Thus Tol-L'olco-tina-len means in practice "in Tóll'okotima," a place so named, but fundamentally Tol - I okotima - len Tol (tree) — (its) — corner-in means "in (the encampment at, unexpressed the corner of the Tol (trees, unexpressed )." Here the intimate relation between tol and okotima is expressed by the intervening I'. The actual use of the phrases is precisely that of the words they represent. Thus, Wota-Emi-baraij- len Wota-Emi-village--in Here a phrase, consisting of three indicators (nouns) placed in juxtaposition, is used as one illustrator word (adverb). D.-Use of the Affixes, Prefixes, Infixes, Suffixes. It follows from what has been above said that the Andamanese partly make words ful91 their functions by varying their forms by means of affixes. Thus they use suffixes to indicate the class of a word. E. g., ka, re, to indicate predicators ( verb ) : la, da, for indicators (noun ) : nga for explicators (adj.): len, lik for illustrators (adverbs). They use prefixes, e.g., l', to indicate intimate relation, and infixes for joining up phrases into compound words, based on the prefix l'. It also follows that their functional affixes are prefixes, infixes, and suffixes. It is further clear that they effect the transfer of a word from class to class by means of suffixes. Thus, the compound indicator (noun ) Toll'okotima is transferred to illustrator (adverb) by saffixing lon : indicator (noun) chapa to illustrator (adverb) by suffixing lik: indicator (noan) phrase Wota-Emi-barai to illustrator (adverb) by suffixing lon: predicator (verb) tap (-ke, -ka, -re) to explicator (adj.) by sufiling nga.

Loading...

Page Navigation
1 ... 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430