Book Title: Indian Antiquary Vol 36
Author(s): Richard Carnac Temple
Publisher: Swati Publications

Previous | Next

Page 153
________________ MAY, 1907.) TRECHUHRAE. 141 priest Jastri utthé pôdyd hathdi té pení, Him bathe, and whole return.' So Jastri, Ih bi shag un tadón dd, phir jug kahdní, just Ring mshardi chukidi, phir ddné páni. As Hinda priests on Ganges' banks are used Chola akhe Jastri, Bahman li jdni. To do, poured water on his hands. From Chappri vêkhi Jastri, bhanní té gahri, thence Ganga jal w safiy, tubkhê Bahman mdri, The custom rose in the world. "Twas then her Ondi kaydi suddh hôgayt, jéuni lal angiydri. bread Drujji fubhí mérké, phir dalil guadri, And water took their rise. The chela says, Méré lékh mathé té khul gaé, phir mastak Jastri, theo the Brâhman will take clean sdri. Away! The pond that Jastri found was full Ih méra Bhagwan hai, koi kishan qutari, Of mud and stagnant water, so he poured Muh utte hath phérké, Bahman ļwbhi triyi The Ganges water in, and forthwith dived. mdri, His body grew like burning coal, quite whole. Jastri mang lain di dil vich dalil guzdrí, A second time he dived and in his heart Us ôchhalleội pani sathiya, Idí sú tår, Conceived a thought. Fate's impress on my Bahman puchché Jastriyé, Vidhi hai, kövdri? brow Bahman dlhé Jastriye ndl mêrê jdin Has helped me now my fortune's clear-the Pairin kısidi paks hamél handdin, Nath, dandidi, drsi, sir chunk che pdin. Is like a tod to me--he is for me Na! méréft pao, Bahmani saddin Krishn incarnate. Once again be rubbed Janga! vich bai thké, aithe ki banden? His face in his hands, and dived a third timo. Now He arm resolved to ask fair Jastrl. Then He splashed and swam, and said, O Jastri, say Are you a virgin or a wedded wife ? Come, Jastrt, come with me - I'll give you gifta, Feet ornaments and necklace you shall have, A nose ring, ear-rings, thumb ring, golden crown, All these, and you will be a Brahman's wife. What have you here in this wild jungle? Pat You off your plaid, and you sball have a gown Travar las lai pat dd thüri cha lain, Of silk.' Bat Jastrt said, 0 Brahman Jastri akhé, Bahmand, ih gal hai kuri, this Moin charnin lagi hdi pir di, meri pai gayi can never be, for I have humbly sat puri. At this priest's feet, and he has blessed me. I Na trêvar lend pat da, mais nun changi hai cere nonghi for silken clothes. I love my bhúri. plaid. Na doli chashnd shagan db, na khani chúri. I care not for a palangain, how good Ta jdkar k6i Bahmani, main hunni hdi So e'er the omens be. Rich food is not chúhri. My choice. Go wed & Brâhman girl. I am Chélo siftai joidi, karké manjúri. A Chûbți.' With great pains these songs Blhman aygé pir dó, kiti arz6. were made. Tesi jangal andar ho rahe, naha labbar kói. The Brahman humbly made request before Ghar tuhaddi Jastri, kaithon paidd hoi. The priest. The jungle is your home; you have

Loading...

Page Navigation
1 ... 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430