________________
38
THE INDIAN ANTIQUARY.
(FEBRUARY, 1880.
Lord of the Western Ocean, the grandfather of the king, adamantine cage for those come for shelter and so forth- and who rules over the whole of the Konkan district, including fourteen hundred villages of which the chief is Puri; and embracing many provinoes acquired by his own arm: while the great Minister Sri Nauvi. taka Vå said a bears the burden of anxieties about this kingdom," and the great Minister of peace and waris Rishib hatta, while in the first rankat the Treasury is the great Minister Padhisena" Sri Mahid draiya Prabhu, while in the second rank is the Minister Sri Somaņaiya Prabhu; while such is the ruling administration, that illustrious Maha- mandalesvara king Anantadê va, announces with salutations, honour, respect, and directions, to all princes, councillors, priests, ministers, prin cipal and subordinate officers, -both those connected with himself and others," as also all heads of rashtras, heads of vishayas," heads of towns, heads of villages, royal officials specially appointed or not," country people, as well as townspeople of the town Hanjamana'' of the three classes, and so forth; "Be it known to you, that on the first day of Magha Suddha, falling in the year Bhåva, one thousand and sixteen (in figures) 1016 years of the Saka king having elapsed, the Mahamåndalika, the illustrious Anantad êva, the emperor of the Konkan, has released the toll mentioned in this copper-grant given by the Si
laras, in respect of every cart belonging to two persons,--the great Minister Sri Bhabhaņa Sresh thi, the son of the great Minister Durgasresh thi of the glorious Valipsvana," and his brother Sri Dhanama Sre. shthi, the great minister of peace and war, which may come into any of the ports," Śri. Sthå na ka, as well as Någapur, Surp - raka, Chemuli, and others, included within the Konkan Fourteen Hundred, as well as the toll in respect of the ingress or egress of those who carry on the business of ... .. This should be preserved (i.e. continued) also to their sons, grandsons, &c. Śrêsh thi På pama, Sreshthi Kudu kala, Śrêshthi Mâlayya, and so forth. This has been procured by Sridhar Pandit who is stationed at RÂ ya vâr, and gratifies the illastrious A na ntad êva, the Emperor of the Konkan."
Remarks. "The Silbaras," wrote the late Col. Meadows Taylor in 1870," " were local princes, tributary to the Chalukyas. Their territories lay around Kolapur, which was then their capi. tal, and their inscriptions upon temples and copper-tablet grants prove them to have held extensive, though not perhaps independent, sway over a large portion of what is now styled the Southern Maratha Country. An inscription of A. D. 1135 enumerates eight successions up to the founder of the family, which would place their
» This title is claimed by a ChAlukya, J.R.A.S. vol. V. Inscr. 8. And cf. on all the titles Ind. Ant. vol. V. p. 277.
39 Cf. the expression in J.R.A. 8. vol. V. Inscr. 8 ELY
114, 115
* Conf. 1:862, 1..
0 See remarks on this at J. B. B. R. A. S. vol. XII. pp. 330-33. *** See Ind. Ant. vol V. p. 280; J.B.B.R. A.8. vol. XII. p. 384. In Inscr. No. 9 at J. R. A. 8. vol. V. T OTIES (last line of first page) seems to be a misreading for the
This may apply to the words following also as well as to those that precede.
13 Ind. Ant. vol. V. pp. 114, 115, 147, 29); also J. R. A. S. vol. V. p. 352; J. B. B. R. A. 8. vol. X., p. 29.
* Conf. the passages referred to in the last note. Here I take नियुक्त and अनियुक्त adjectives to राजपुरुष which immediately follows, otherwise, it is hard to distinguish between Art and T V . The distinction may be between those specially appointed by the Central Government and those who come in, perhaps, by right of inheritance, &c.
"I do not understand this. The same expression occurs at Ind. Ant. vol. V. p. 278; and Asiatic Researches vol. I. p. 861.
It is noteworthy that the grantees are described as at once Ministers' and 'Sreshthis.'
Bhatapála also, the excavator of the great Chaitys at Karle, is both a deth or Sreshtht, and Vijayantitd-protector of the flag. -ED.
*1 The name here should apparently be Valipattana; conf. J.B.B. R. A. 8. vol. 1. p. 217(?) and in an unpublished plate of which I have been furnished only with a transcript and not
the original-which belongs to the branch of the Sildras to which the plate at J.B.B.R.A.S. vol. I. p. 217 also belongsand which in further similar to that plate in commencing with the Rashtrakafas and ending with the Sildras, one of the princes is described as अधिवेलाकुलं रम्यं योकरोद्वालिपत्तनमू, which indicates that वलिपनन was on the seacoast. In anotber passage in the same plate, the place is called a 5 . May it be identified with the Palaipatmai, or better, perhaps, the Baltipatna-mentioned respectively in the Periplus of the Eurythran Sea and in Ptolemy? See Ind. Ant. vol. VIII. p. 145.
* The original is , which Pandit Bhagvanlal first told me signifies 'port. The word occurs in the line quoted in the last note.
i.e. villages of course. See Mr. Fleet's inscriptions in this Journal passim.' The original here as well as in the last sentence in the plate reads Kunkan instead of Konkan as in an earlier stanza. See as to the Konkan-Nairne, p. 1; Yule's Marco Polo vol. II. p. 331; Cathay vol. I. p. clxxxiii et seq and ccxxx.: and Journ. Asiat. serie IV. tom. IV. p. 251, again referred to infrd, and Vardha Samhita XIV. 12, quoted by Dr. Bhdu Dajf at J. B. B. R. A. 8. vol. VII. p. 69; and Ind. Ant. VII. 162.
0 The original is hift which I do not understand. Can it have any connexion with the Maratht word #T? and can it mean something like '& carrier of goods by sea P.
51 It is remarkable that this plate contains none of those extracts from the Mahabharata which are usual in such documents, and even in similar grants of the same dynasty. I do not know how this is to be accounted for.
* Student's Manual of the History of India, p. 71.