Book Title: Indian Antiquary Vol 09
Author(s): Jas Burgess
Publisher: Swati Publications

View full book text
Previous | Next

Page 260
________________ 210 THE INDIAN ANTIQUARY. (SEPTEMBER, 1880. this is. Ho asked me to fly with him, and bid me leave you, my husband." Then there was great anger in the elder brother's heart, and he drew his sword and fought all the day long with his brother, till in the evening they both died. Then the girl changed to a snake again, and afterwards to an old, old man with a white beard reaching to his waist. At last the old man who had followed the snake so long took courage, laid hold of him, and asked—“Tell me who you are." The old, old man said: "Some people call me the Lord of Death, and I go about to bring death to the world." Then said the old man-"Give me death, for I am old and have followed you far.” But the Lord of Death said: "Not so. I only give death to those whose years are full, and you have yet sixty years of life before you." Then the old, old man vanished, but whether he was the Lord of Death or a devil, who can tell P Pondu Pendâţi Pêtti THE YERAKALA LANGUAGE. BY THE REV. J. CAIN. Whilst staying a few days in Rajamahend. | English. Erakala. Tamil. Telaga. rivaram (Rajahmundry) in 1879, I was asked Wife Pendlamu Pondu Pendu to help in drawing up a vocabulary of the Husband Monagam Mogadu Erakala language to be sent to the Director of Tata Grandfather Tâtam T&tan Public Instruction, Madras. Two of the As Tatayya Son Moganu Magan sistant Masters of the Provincial College did Daughter Mogulu Maga! most of the work, my part being chiefly that of Brother-in-Mechchunu Machchinan suggesting the line of questioning the intelli law So gent Yeraka brought to us. These two Masters Father-in- Mama Mâman Mama afterwards drew op an interesting paper, which law S was sent to the Dir. Pub. Instr., Madras. Pro- Son-in-law Merumo- Marumagan " ganu bably the information we gleaned on that Daughter- Merumogu- Marumaga! occasion may be of use to some of the readers of in-law S lu the Indian Antiquary. For other notices of these Grandson Pétam Pêran people see vols. III. p. 151, V. p. 188, and VIII. Grandpp. 106, 219. They must not be confounded with daughter another class-the Elaka lavandlu, a people Uncle Sottam who eat rats, hence their name; elaka = a rat; Sister-in Nanga Nangai law although the Erakalavandlu will not disdain Person Keruvu Per the flesh of the mangoose and cat. Boy Guntam Amongst themselves they call each other Karagada Kuluvaru,' but the Telugu people call them Ear Kådana ΚAθα Erakavaru or Erakalavaru, and this name has Kan Kan Kanna been derived from the Telugu word eruka, Mouth Vải Vai Vai (Nora) which means knowledge or acquaintance, as Nose Makana Makku Mukku they are great fortune-tellers. Hand Kei Kai Kai (Cheyyi) English. Erakala Tamil. Telugu. Leg ΚΑΙ ΚΑΙ Kalu Father Tåpan Tagappan Tongue N&K Nakk Naluka Mother Tải Tải Tooth Pelu Pal Pallu Father (fa- Head Ondu Appan . miliar term) 3 Finger Elu Mother (fa-2 Neck Kegan miliar term) SA Amma Ammai Amma House Údu Viều Vida (a city) Elder bro V&sali Vagal Vakill Annan Anna thers Ox Madu Madu Sheep Adu Adu brothers! Tambi Tainmadu Pig Pandri Pandri Pandi Elder sister Akka Akla Akka Cat Pane Panai Younger 2 Tengachchi . Fish Mina Minama sister is Tangai Crane Kokku Kokku Konga King Eye Velu Younger Te

Loading...

Page Navigation
1 ... 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398