Book Title: Indian Antiquary Vol 09
Author(s): Jas Burgess
Publisher: Swati Publications

View full book text
Previous | Next

Page 146
________________ 126 THE INDIAN ANTIQUARY. (MAY, 1880. right. Plate II a is better preserved; but here, as guróh, 1. 12, and thus to make the horse belong elsewhere, many passages would have been very to Palikesi II, --instead of applying it, as I do, to doubtful but for the style followed in this Vikramaditya.... bhattárakasya, 11. 14-15. grant being so well known. On the outside of The only direct statements that we have on plate III there are the remains of six lines of this point are,-1, l. 12-13 of No. XXVIII writing, probably a later addition to, or vari- (Vol. VI, p. 76), where the nominative construcation of the original grant; detached letters tion is used, and the horse is specifically stated are legible enough here and there, but no con- to belong to Vikramaditya 1;-2, 1. 9 of the nected passage can be deciphered. The ring spurious grant of Vikramaditya I, No. XLV and seal of this grant have been lost. The (Vol. VII, p. 219), which follows the construccharacters are those of the usual Western Cha- tion and language of the preceding :--3, 11. 11. Jukya alphabet,- very similar to those of No. 12 of the spurious grant of Pulikesi I, No. XLIV XXIX, at Vol. VI, p. 85, but not quite so (Vol. VII, p. 211), where the horse is well formed, and with the same slope to the allotted, neither to Vikramaditya I., nor to Pulikési II, but to Pulike si I;-and 4, 11. It is a Western Chalukya grant of Vija- 10-12 of No. LXXVI above, where the horse, yaditya, dated Saka 622 (A.D. 700-1), in under the mistaken name of Kanthachitra, is the fourth year of his reign. It is issued from made to belong to Pulikasi II. This last his victorious camp at the city of Rasen - grant may, or may not, be genuine; but it is at nagara, and it records the grant of the village any rate one of no particular authority. And of Nerûr itself, bounded on each side by the the only authoritative statement that remains is villages of Balļâvalligrama and Sabamyapura. that contained in the first of the four grants The former of these is evidently the modern that I have just spoken of. Looking now to Wullawul' of the Trigonometrical Survey the wording of the present grant,-if the epithet Map, about three miles to the west of Nerür; ending with vijigishôh were intended to be conbut the map does not give any name corres- strued with sva-gurôh, then the natural arrangeponding to Sahamyapura. I am not able at ment would have been to place avanipati-tritaypresent to identify Râgênanagara, unless it is antaritáni, 'which (regal splendour) had been Rašin in the Ahmadnagar District, about interrupted by a confederacy of three kings',' twenty-two miles W. by N. from Korți. after, instead of before, sva-guroh. These words can I have translated 11.10 to 15 in such a way as to only have been placed before sva guroh expressly make the horse of the breed called Chitrakantha' for the sake of emphasis, and to indicate that belong to Vikramaditya I. In this I differ the epithet ending with vijigishoh is not to be from Mr. Rice, who translates the same passage in construed with sva-guróh. I do not know of the Vokkalóri grant (Vol. VIII, p. 23)) in such any extraneous evidence, apart from these away as to make this borse belong to Satya inscriptions, bearing on this point; and, in the śraya or Pulikest II. The whole passage from absence of such, -on the authority of No. line 8 to line 19, including three generations, is a XXVIII, and on the arrangement of the words genitive construction; and it is possible to apply in the present grant, we cannot bat allot the the epithet ending with vijigishôh, 1. 11, to sva- horse to Vikramaditya I. Transcription. First plate. ['] Svasti [ll] Jayaty=&vishk pitam Vishạôr=vvåraham kshó[bhit-A]ronavam dakshiņ. Onnata-damshtr-âgra-vibra[nta-bhuvanam . va)[') pah [ll] Śrimatam sakala-bhavana-samståyamâna-Manavya-sag [tråņân) Hâritt putra[ņa sapta-16)["] karmátribhis-saptamâtribhir-abhivarddhitânâm Kärttikêya-parira[kshana)-pråpta kalya [ņa-parampara)[*] ņam bhagavan-Nárayaņa-prralda-samasadista-vara]ha-lañchhan-êkshana kshana-va[6ikrit Abêsha).. Mr. Rige hus altogether missed the meaning of these words, which he rendere by 'together with that (wealth) inherited for three generations." 1.

Loading...

Page Navigation
1 ... 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398