________________
JULY, 1880.]
INSCRIPTIONS FROM NEPÅL.
173
-
|
।
|
।
|
| ।
No. 10.-An undated inscription of close to the Bhairava-dhokâ or southern gate of Jishnugupta.
Katmanda. Its top is decorated by a chakrit. On a slab of black slate, standing near a Parts of the inscription have peeled off. The temple of Vishnu, called Mina-Narayana, ] remaining portions are in good condition.
Transcript. [१] उं देवा -- ------ यावस्थितो ---त्मा पौरस्त्ययन[] तिमुख -- -डेराविम् एतच्चान्यचिरहस्त्वयि परवश[] न्दनीयो -
- लैवः स्वकरमपहरन्त्य द्विजा सेश्वरा श्री.] [*] स्वस्ति मानग्र हा] ----- दितचित्तसन्ततिलिच्छविकुलकेतुभट्टारक[] राजश्रीध्रुवदेवपुरस्सरे
सकलजननिरुपद्रवोपायसंविधानार्पित मा][७] नसः कैलासकूटभवनाद्भगवत्पशुपतिभट्टारकपादानुगृहीतो बप्प['] पादानुध्यातः श्रीजिष्णुगुप्तः कुशली दक्षिणकोलीग्रामे गीटापाञ्चालिका - [9] ---- गान्कुशलेनाभाष्य समनुदर्शयति विदितम्भवतु भवताम --
---विधिज्ञानादुपात्तायती रूपेणानुपमो गुणी ----इत्येवम्प्रथितोपि यः प्रियहितम्प्रत्याद - --बलवतः शत्रून्बभन
स्वयमित्थं-- [19] ---ष्ठे--------स्मदनुमोदितेन तदात्वायति -- [1] ----व्याप्रियमाणो----नुग्रहप्रवृत्तचेतसा महासा मन्त
- देवेन यथायन्तिलमको भवतामन्येषाञ्चोपकारायाक-- ---पिण्डकदशभागम्प्रत्याकलय्य
भवद्विरेवोपसंहर्तव्यः-- [1] ---लेश्वरस्वामिनः पूजा पाञ्चालीभोजनञ्च दिवसनियमेन -- ["] -य तिलमकप्रतिसंस्कारश्य कालानतिक्रमेणैव कार्य इत्येषो[10] स्य पुण्याधिकारी व्यवस्था चास्मत्प्रसादोपजीविभिरन्पर्वा न कैश्विदाप्य] [19] न्ययाकरणीया यः कश्चिदेतामाज्ञामतिलध्यान्यया कुर्यात्कारयेद्वा [°°] -----क्रमकतावश्यमेव दण्डो विधातव्यो येप्यस्म[21] ----संभविष्यन्ति तैरप्यात्मीय इव ---धिकारेस्मत्कृतव्र
रक्षायामनुपालने च ---- हितैर्भवितव्यं] [9] ---स्य देव ---------- [24] --त्र इति -- Abstract.
dered in the transcript by purassare is not certain. The first three lines probably contained a verse Jishņugupt a dates from the Kailasakâta pain honour of Lakshmi and Vishnu. On this sup- | lace, and addresses his edict to the Gita-Panchali. position it is necess. ry to read abdhijd instead of kus, apparently a committee thus named, residing adrija. The fact that a Chakra adorns the top of in the village of Dakshiņa koli. The contents the stone makes it probable that the grantee was a of the body of the inscription (11.9-24) seem to Vaishnava. Lines 4-8 contain the preamble of the have been very similar to those of No. 9. They grant, and show that Jishnugupta acknow- refer to the repairs of a watercourse (tilamaka). ledged Dhruva de va, of the Lichchhavi which had been first dug by some person race, who resided at Maņagriha as lord whose name ended in ... deva (line 14), and paramount. Unfortunately the word following the cultivators using it are ordered to pay an Dhruvadeva's name, which has been ren- I assessment (pindalca) of one-tenth of the pro
"L. 8, read °न्त्यधिजा.