Book Title: Indian Antiquary Vol 09
Author(s): Jas Burgess
Publisher: Swati Publications

View full book text
Previous | Next

Page 147
________________ MAY, 1880.] SANSKRIT AND OLD-CANARESE INSCRIPTIONS. 127 ['] mahibhřitâm Chalikyanan kulam-alankasri]shạðr=asvamêdh-&vabh sitha-[snana pavitrik rita)[°] gâtrasya Śrf-Pala[k]śi[va]llabha-maharajasya sa]nuḥ paråkra[m-Akranta-Vanavåsy-A)[') di-para-nțipati-mandala-pranibaddha-visuddha-kirttih [Ári-Ki]rttivarmma-sprithivivallabha mahârâja)[] stasy=&tmajas=samara (âtmajasya samara)-samsakta-sakal-6ttarApath-@[áva]ra-Sri Harshavarddhana-parajay-8på). ['] tta-paramêsvara-sabdasya Saty Aśraya-sri-prithivi va]lla[bha].ma[haraj-Adhiraja-parame)[] śvarasya priya-tanayasya prajñâta-nayasya [kha]d[8]a-má (tra-sahayasya Chitraka) Second plate; first side. [""], ņth-Abhidhâna-pravara-turangamêņ=aikôn=aiv=ôtsÂrit"-Abêsha-vijigish&r=avanipati-tri["'] tay-antaritam sva-gurôḥ śriyam-ktmasât-kritya prabhava-kulisa-dalita-Pandya-Chôļa[*] Kéraļa-Kalabhra"-prabhpiti-[bh@]bhřid-adabhra"-vibhramasy = án-any-Avanata - Kaichỉpati. maku["] ta-chumbita-pâd-Ambujasya Vikramaditya-Satyâśraya-sri-prithivivallabha-mahároj-adhi[""] râja-paramêsvara-[bhattâ ]rakasya . priya-sûnôh pitur=ajñayâ Balêndusêkhara[sya) [*] Târakârâtir=iva daitya-balam=ati-samuddhatam trairajya-Kâfchipati-balam=&vashtabhya ka["] ka "radikrita-Kambra"-Pârasika-Simhal-adi-dvi(dvt)p-adhipasya sakal-Ottaripaths-natha mathan-8[") pârijit-ôrjjita-pálidhvaj-Adi-samaste-pâramaišvaryya-chihnasya Vinayaditya-Satyasraya-bri. F) prithivivallabha-maharaj-adhiraja-paraméévara-bhattárakasya priy-âtmajas=saiba [va év=a)[") dhi[gat-a]śêsh-astra- [sk]strô dakshin-âsa-[vijayi ni pitâmahê samunma[lita-ni]khi Second plate ; second side. ["] la-kaộtaka-samhatir-attarapatha-vijigishor=ggurð[ræagrata é]v =&hava-vyâpâram=d[") cbarann-arâti-gaja-ghat-Apåtana-vibiryyamåņa-kripaņa-dháras=samagra-vigrah-agro[*] sarag=gat-sahasa-rasikab parâm(ra)mu(imo)khikrita-atra-mandald Ganga-Yamuna(na) pâlidhvaja-pa["] da( pda )-dal dha )kka-mahababda-chihna-måņikya-matagaj-Adin-pitrisât-karyvan-paraiḥ= palayamanai. [") r-âsadya katham-api vidhi-[vajúkd=apanitd-pi pratâ påd=&va vishaya-prakópam &-råjakam=n * The reading here, which is followed also in l. 9 of No. LXXVIIL and in L. 12 of No. LXXIX, is better than the reading in l. 10 of the Vokkalēri grant at Vol. VIII, p. 93. 10 This is the reading also in No. LXXVIII, 1. 10-11, and in No. Lxxix, 1. 15. The Vokkalëri grant, 1. 12-18, reads aiv - Otaddit-dassha; but, though the rest of the passage is different, utsdrita in the word used in l. 11-12 of the spurions grant of Palikel I. (No. XLIV, Vol. VII, p. 211). In l. 18-18 of No. XXVIII (Vol. VI, p. 76), the ronding in aius prérit-andka-samara-wuk Mahu. In l. 9-10 of the spurious grant of Vikramaditys I. (No. XLV, Vol. VII, p. 319), the reading is aina pratit-andka-samara. makne. In No. XXXIX (Vol. VII, p. 111), Second Part, 1. 84, and Fourth Part 1 74-5, the tracing_reads aiva pratit-aneka-sarh (?) fri () ta (?)trairdjya-Kdyhchépatibalum avashfabhya karadikrita, do. as in 1. 17 of the pregent grant, omitting the intervening matter; the MS. Collection copy omits the passage altogether.. . 11 There are several marks over the la, one of which may be an Anusvdra, or all of which may be caused by rust; bat I do not think that there is any Anusudra. Nos. LXXVIII and LXXIX do not throwany light on this point, is, in the former, 1. 13, the whole word is omitted, and in the latter, 1: 17, the first two syllables, kalo, are omitted. In 1. 14 of the Yokkaldri grant, the lithograph does not show any Anusudra. In No. XXXVIII, 1. 68 (Vol. VII, P. 86), the tracing reads very distinctly dalita-Pathdya. Ohola-Kerala-Kadamba-prabhriti, but it is just possible that Kadamba is a mistake for Kalabhra or Kalabhra on the part of the man who made the tracing; this passage in No. XXXVIII is omitted in the MS. Collection copy, and it does not occur at all in No. XXXIX. In No. XXIX. l. 16-17 (Vol. VI., P. 88), and No. XXX, L. 16-17 (id... 89), and No. XLVIII, 1. 13-16 (Vol. VII, p. 301), and in Pili, Sanskrit, and Ola-Canarese, Inscriptions, No. 16, 1. 11-13, the text is different, and only the Cholas, Pandyas, and Keralas are mentioned. In 1.21 of No. XLVIII, where the word occurs in a different context, the lithograph does not show any. Amusvara, and though Col. Dixon's photograph does shew & mark which appears to be meant for Amun, yet its position is more over the bhra than over the 14. Having regard to the fact that the early inscrip tions generally follow the correct practice of using, in the middle of a word, the nasal of the class of the following consonant, in preference to the Ansudra, the probability is that Kalabhra is the real word. 15 In No. XXXVIII, 1. 66, I have read, and translated udagra. This should be corrected, as the tracing, on reexamination, clearly shows adabhra. 15 This repetition of the syllable ka is a mistake. "The reading is quite certain here, and in No. LXXVIII, 1. 16. It is equally certain in l. 19 of the Vokkalëri grant, and is there Kavera. In No. XXXIX, Second Part, 1.84 85, and Fourth Part, 1. 75, the tracing very distinctly shows karadfkrita-Kerala-Paral(81) ka-Sithhol-adi bat curiously enough, in the Second Part the MS. Collection copy reads Kamard, instead of Kerala. The river Kavert undoubtedly takes its name from Kavēra, the name of country or of people. It is probable therefore that the Kavera of the Vokksleri grant is more correct than the Kaniera of this grant and of No. LXXVIII.

Loading...

Page Navigation
1 ... 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398