Book Title: Indian Antiquary Vol 09
Author(s): Jas Burgess
Publisher: Swati Publications

View full book text
Previous | Next

Page 142
________________ 124 THE INDIAN ANTIQUARY. [Mar, 1880. [*] this. It is plainly used here in the sense in No. XII, at Vol. V, p. 51, and in line 12-13 of which it occurs in Scdmi- Maháséna-pádánudkyútu No. XV, at id., p. 155; and it has the same in, e.g., line 1 of No. XL, at Vol. VII, p. 161, purport as pád bhalta, whicb occurs in line 14 and in Bhagavat-pádúnudhyata in line 13-14 of of No. XII, and in line 13 of No. XV. Transcription. First plate. [') Svasti (1) Jaynty=kvisbkrita Vishạôr=vvârâham kshobhit-Arnnavar | dakshiņ-Ônnata['] datishtr-âgra-vibranta-bhuvanat vapuh | Srimatam sakala-bhuvana-samstûyamana-Ma[°] navya-sagôtrinam Hiriti-putra ņam sapta-lôkamâtribhil sapta-matribhi. [*] r=abhivardhi tanam Karttikêya-parirakshan-kvapta-kalyana-paramparåņå ti: [] bhagavan-Narayana-prasada-samasidita-varåha-lânchh'(ñichha)n-ökshana. [°] kshana-vasik rit-aśdsha-mahibhritam Chalukyanam k ulam-alam karishņôr=a['] svamédh-avabhritha-snina-pavitrikrita-gâtrasya satyaśraya-Sri-Kirttivarmma rajasy-ktmajórnêka-narapati-gata-makuta-tata-koti-gh rishta-charan-aravipindê Mêru-Malaya-Mandara-samina-dhairyyô=har-ahar=abhivardhamana-vara-kari-ra 10] tha-turaga-padâti-balo manôjar-aika-Kam hachitr-akhyah (khya)-pravara-taraṁga["] mên(o)- parjita-svarajya-vijita-Chêra-Chôla-Pâņdya-kramagata-rajya-tra yah srimad-uttara path-adhipati-Sri-Harsha Second plate. [1] parâjay-Opalabdh-Apara-nimadh@yah Sri-Någavardhana-pâd-anu. ["] dhyata[b*] parama-mahêsvarah Sri-Pulakêsivallabhaḥ tasy=knujó bhrâtâ vijit-à0157 ri-sakala-pakshô dharaśrayah Sri-Jayasingha (sc.siṁha) varma-rajag=tasya sûnus= tri(tri)-bhuvana. [") sraya[bo] Sri-Någavardhana-rajaḥ sarvvån=ôv=ågåmi-varttamâna-bhavishya[m* js-cha narapa [") tin=samanudursayaty=astu vaḥ samviditam yath=&smibhir-Göparåshtra-vishay-anta[h][) páti-Balegrama[ho] sôdrangaḥ sa(86)parikara a-châta-bhata-pravèsya A-chamdr-arkk. ârņnava5) kshiti-sthiti-semakálina[m] mâta-pitrôr=uddiéy=&tmanas-cha vipula-papya-yaśô-bhi[*] vridhy(ddhy)-arttham Balâmma-Thakkura-vijñaptikayê Kî pálêśvarasya Guggula-pâjâ nimitta[m] tan-[n]ivasi-mahâvratibhya upabhôgaya salila-půrvvakar pratipiditas-tad=asmad-vaméyai[") r=anyair=vy=agami-ntipatibhi[h*] sarad-abhra-chamchalam jivitam-Akaly(layy)=ayam= asmad.dâyo=numantavya[ho] [") pratipalayitavyas-ch-ty-uktam bhagavatâ Vyåsena | Bahubhiruvvasudha bhuktà râja[%] bhis=Sagar-adibhih yasya yasya yada bhůmis-tasya tasya tada phalam=iti (I) [*] Sva-dattam para-dattam và yê harata vasundharam shashtim varisha(sc. varsha)-sahasrâņi vishthayam jayatë krimi[h*] || Translation had the earth resting upon the tip of its up-lifted Hail! Victorious is the form, which was that right-hand tusk! of a boar, that was manifested of (the god) (L. 2.)-The son of the king Sri-KirttiVishnu, which troubled the ocean, and which varmâ, the asylum of truth, whose body * The rule of doubling consonants after the letter ris sometimes attended to, and sometimes not, in this grant. . Conf. pancha for parcha in l. 14 of the 1180 Gurjara grant at Jour. Bo. Br. R. As. Soc., Vol. X. p. 19. This form of the occurs only here, and in sahasrani. 1. 25, and, doubled, in arnaval, 1. 1. The second, and inore usual, form of used in this inscription, occurs in the doubled forin in arnava, 1. 18. • Prof. Bhinderkar reads, and translates, Chalukyandris, with the vowel of the first syllable long; but he is wrong. This, of course, is a mistake for Chitrakanth.. As we have already had again, this use of bhavishya is a tautology. It is not usual to express the double Ika by an almost complete repetition of the letter, as is done here and in 1. 20. We have an analogous instance to the present one in the word Karkkadhyapaka in line 38 of Prof. Dowson's first Gurjara grant at Jour. R. As. Soc., New Series, Vol. I, p. 217. 10 Satydiraya.

Loading...

Page Navigation
1 ... 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398