________________
124
THE INDIAN ANTIQUARY.
[Mar, 1880.
[*]
this. It is plainly used here in the sense in No. XII, at Vol. V, p. 51, and in line 12-13 of which it occurs in Scdmi- Maháséna-pádánudkyútu No. XV, at id., p. 155; and it has the same in, e.g., line 1 of No. XL, at Vol. VII, p. 161, purport as pád bhalta, whicb occurs in line 14 and in Bhagavat-pádúnudhyata in line 13-14 of of No. XII, and in line 13 of No. XV.
Transcription.
First plate. [') Svasti (1) Jaynty=kvisbkrita Vishạôr=vvârâham kshobhit-Arnnavar | dakshiņ-Ônnata['] datishtr-âgra-vibranta-bhuvanat vapuh | Srimatam sakala-bhuvana-samstûyamana-Ma[°] navya-sagôtrinam Hiriti-putra ņam sapta-lôkamâtribhil sapta-matribhi. [*] r=abhivardhi tanam
Karttikêya-parirakshan-kvapta-kalyana-paramparåņå ti: [] bhagavan-Narayana-prasada-samasidita-varåha-lânchh'(ñichha)n-ökshana. [°] kshana-vasik rit-aśdsha-mahibhritam Chalukyanam k ulam-alam karishņôr=a['] svamédh-avabhritha-snina-pavitrikrita-gâtrasya
satyaśraya-Sri-Kirttivarmma rajasy-ktmajórnêka-narapati-gata-makuta-tata-koti-gh rishta-charan-aravipindê Mêru-Malaya-Mandara-samina-dhairyyô=har-ahar=abhivardhamana-vara-kari-ra
10] tha-turaga-padâti-balo manôjar-aika-Kam hachitr-akhyah (khya)-pravara-taraṁga["] mên(o)- parjita-svarajya-vijita-Chêra-Chôla-Pâņdya-kramagata-rajya-tra
yah
srimad-uttara path-adhipati-Sri-Harsha
Second plate. [1] parâjay-Opalabdh-Apara-nimadh@yah
Sri-Någavardhana-pâd-anu. ["] dhyata[b*] parama-mahêsvarah Sri-Pulakêsivallabhaḥ tasy=knujó bhrâtâ vijit-à0157 ri-sakala-pakshô dharaśrayah Sri-Jayasingha (sc.siṁha) varma-rajag=tasya sûnus=
tri(tri)-bhuvana. [") sraya[bo] Sri-Någavardhana-rajaḥ sarvvån=ôv=ågåmi-varttamâna-bhavishya[m* js-cha
narapa [") tin=samanudursayaty=astu vaḥ samviditam yath=&smibhir-Göparåshtra-vishay-anta[h][) páti-Balegrama[ho] sôdrangaḥ sa(86)parikara a-châta-bhata-pravèsya A-chamdr-arkk.
ârņnava5) kshiti-sthiti-semakálina[m] mâta-pitrôr=uddiéy=&tmanas-cha vipula-papya-yaśô-bhi[*] vridhy(ddhy)-arttham Balâmma-Thakkura-vijñaptikayê Kî pálêśvarasya Guggula-pâjâ
nimitta[m] tan-[n]ivasi-mahâvratibhya upabhôgaya salila-půrvvakar pratipiditas-tad=asmad-vaméyai[") r=anyair=vy=agami-ntipatibhi[h*] sarad-abhra-chamchalam jivitam-Akaly(layy)=ayam=
asmad.dâyo=numantavya[ho] [") pratipalayitavyas-ch-ty-uktam bhagavatâ Vyåsena | Bahubhiruvvasudha bhuktà râja[%] bhis=Sagar-adibhih yasya yasya yada bhůmis-tasya tasya tada phalam=iti (I) [*] Sva-dattam para-dattam và yê harata vasundharam shashtim varisha(sc. varsha)-sahasrâņi
vishthayam jayatë krimi[h*] || Translation
had the earth resting upon the tip of its up-lifted Hail! Victorious is the form, which was that right-hand tusk! of a boar, that was manifested of (the god) (L. 2.)-The son of the king Sri-KirttiVishnu, which troubled the ocean, and which varmâ, the asylum of truth, whose body
* The rule of doubling consonants after the letter ris sometimes attended to, and sometimes not, in this grant.
. Conf. pancha for parcha in l. 14 of the 1180 Gurjara grant at Jour. Bo. Br. R. As. Soc., Vol. X. p. 19.
This form of the occurs only here, and in sahasrani. 1. 25, and, doubled, in arnaval, 1. 1. The second, and inore usual, form of used in this inscription, occurs in the doubled forin in arnava, 1. 18.
• Prof. Bhinderkar reads, and translates, Chalukyandris, with the vowel of the first syllable long; but he is wrong.
This, of course, is a mistake for Chitrakanth..
As we have already had again, this use of bhavishya is a tautology.
It is not usual to express the double Ika by an almost complete repetition of the letter, as is done here and in 1. 20. We have an analogous instance to the present one in the word Karkkadhyapaka in line 38 of Prof. Dowson's first Gurjara grant at Jour. R. As. Soc., New Series, Vol. I, p. 217.
10 Satydiraya.