Book Title: Indian Antiquary Vol 08
Author(s): Jas Burgess
Publisher: Swati Publications

Previous | Next

Page 49
________________ FEBRUARY, 1879.] THE BHADRACHELLAM AND REKAPALLI TALUQAS. As, with the exception of a very few words, Tamil is an unknown tongue to me, I have refrained from attempting to show the similarity of some of the Koi words to Tamil words. In these parts the Kois use a great many Telugu words, and cannot always clearly understand the Kois who come from the plateau in Bastar; and a few years ago when Colonel Haig travelled as far as Jagdalpuram the Kois from the neighbourhood of Dummagudem who accompanied him were frequently unable to carry on any conversation with many of the Kois on this plateau. There are often slight differences in the phraseology of the inhabitants of two villages within a mile of each other, as last year when two of my teachers living not more than a mile apart were collecting vocabularies in the villages in which they lived they complained that their. Vocabularies often differed in points where they expected to find no variety whatever. Until my vocabularies are a little more complete I must refrain from noticing the sounds of the Koi alphabet. It will be noticed how all the words borrowed from the Telugu take the purely Nose Koi terminations in the plural. Hand Ear ENGLISH. Father Mother KOI. Singular. Elder brother Younger brother Tammudu (Tel.) Elder sister Younger sister Grandfather Grandmother Father's younger brother Tappe Avva (grandmother, Tel.) Anna (Tel.). Son Daughter Fire Water Earth Cow Bullock Dog Cat Akka (Tel.) Alâdi Tâta (Tel.) Kârô Mother's young-Chinni er sister Father's sister Plural. Tappêru Avvânku Maternal uncle {(Mênamâmâ, Tel.) lôru Sadayya Annalôru Tammanku Akkânku Ålásku Tâtalôru Kârônku Menamâma Sûdayyalôru Chinnînki Mênapôyênku 5 Mênapôru (Mênatta, Tel.) Marri Mayyadi Kissu Éru (river, Tel.) Nêla (Tel.) Nêlku Godḍu (cattle,Tel.) Godku Konda Nai Verkádi Marku Maiyasku Konângu Naiku Verkanku ENGLISH. Chatty Tree Man Woman Husband Wife Buffalo Fowl Cock Tiger Elephant Daytime Night River Well Cloth Tongue Head Eye Foot Belly Loin Hair Knee Back Day Year Month Moon Sun Kor. Singular. Kundâ (Tel.) Mâra Manusundu Nâṭuva Mutupal Mutte Pôku House Hut Star Leaf Flower Stick Axe 'Bandy' Road Field Crop Korru Goggôḍi Duvvu Enuga -To-morrow Day after to-Mannêtika morrow Payyelu (Pagalu, wanting. Tel.) Sarka Boṭṭumenda Medilu Nêndu Rôzu (Hind.) Nâdi S Vângu (Vagu-a Vânku nallá, Tel.) Nuyyi (Tel.) Chile Plural. Kunângu Maringu Manusku Nâṭuvaku Mutupalôru Muttênku Pônku Korku Nela (Tel.) Nela (Tel.) Poḍudu Lônu Kêtul Ukka Aki (Aku, Tel.) Nâlik (Naluka, Tel.) Nâlikêngu Netti (Tel.) Tala (Tel.) Purre Kai Mosôru Kevvu Kandu Kalu (Tel.) Dokka Muḍuslu Kelu Pungâri Duddi Goddeli (Goddâli, Tel.) Bandi Arri 35 Goggôḍingu Duvvungu Enagêngu Chênu (Tel.) Panţa (Tel.) Nuyyinku Chilêagu Nirudan (Nira- Nirudanku du-last year Tel.) Endu Nettingu Talangu Purrengu Kaikku Mosônku Kevvuku Kanku Kalku Dokkângu Muḍustlingu Kelku Boṭṭumena Mêdûlingu Rôzku Endku Nelangu Lônku Kêtulingu Ukkângu Akingu Pungaku Duddingu Goddelingu Baningu Arrangu Chênku Panţangu

Loading...

Page Navigation
1 ... 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404