Book Title: Indian Antiquary Vol 08
Author(s): Jas Burgess
Publisher: Swati Publications

Previous | Next

Page 168
________________ 146 THE INDIAN ANTIQUARY. [MAY, 1879. of great note situate near the sea. Mouziris, which pertains to the same realm, is a city at the height of prosperity, frequented as it is by ships from Aria k ê and Greek ships from Egypt. It lies near a river at a distance from Tundis of 500 stadia, whether this is measured Grammar will throw much light. He says (Introd. p. 97):-"Muziris appears to be the Muyiri of Muyiri-kotta. Tyndis is Tundi, and the Kynda, of Nelkynda, or as Ptolemy has it, Mel kynda, i. e. probably Western kingdom, seems to be Kannettri, the southern boundary of Kerala proper. One MS. of Pliny writes the second part of this word not Cyndon but Canidon. The first of these places was identified by Dr. Gundert, for the remaining two we are indebted to Dr. Burnell. "Cottonara, Pliny: Kottonarike, Periplus, the district where the best pepper was produced. It is singular that this district was not mentioned by Ptolemy. Cottonara was evidently the name of the district. KOTTOVapukoy the name of the pepper for which the district was famous. Dr. Buchanan identifies Cottonara with Kadattanadu, the name of a district in the Calicut country celebrated for its pepper. Dr. Burnell identifies it with Kolatta-nadu, the district about Tellicherry which he says is the pepper district. Kadatta in Malayalam means transport, convey. ance,' Nádú, Tam.-Mal., means a district." "The prince called Kêrobothros by Ptolemy (VII. i. 86) is called Képrobotros by the author of the Periplús. The insertion of is clearly an error, but more likely to be the error of a copyist than that of the author, who himself had visited the territories of the prince in question. He is called Caëlobothras in Pliny's text, but one of the MSS. gives it more correctly as Celobotras. The name in Sanskrit, and in fall is 'Keralaputra,' but both kira and kéla are Dravidian abbreviations of kérald. They are Malay&ļam bowever, not Tamil abbreviations, and the district over which Keralaputra ruled is that in which the Malayalam language is now spoken" (p. 95). From Ptolemy we learn that the capital of this prince was Karoura, which has been" identified with Karar, an important town in the Koimbatur district originally included in the Chêra kingdom. Kardr means the black town .. Ptolemy's word Karoura represents the Tamil name of the place with perfect accuracy." Nelkunda, our author informs us, was not subject to this prince but to another called Pandion. This name, says Dr. Caldwell, "is of Sanskrit origin, and Pandæ, the form which Pliny, after Megas- thenes, gives in his list of the Indian nations, comes very near the Sanskrit. The more recent from river to river or by the length of the sea voyage, and it is 20 stadia distant from the mouth of its own river. The distance of Nel. kunda from Mouziris is also nearly 500 stadia, whether measured from river to river or by the sea voyage, but it belongs to a different local information of Pliny himself, as well as the notices of Ptolemy and the Periplús, supply us with the Dravidian form of the word. The Tami, sign of the masc. sing. is an, and Tamil inserts i euphonically after nd, consequently Pandion, and still better the plural form of the word Pandiones, faithfully represents the Tamil masc. sing. Pandiyan." In another passage the same scholar says: “The Sanskrit Pandya is written in Tamil Pandiya, but the more completely tamilized form Pandi is still more commonly used all over southern India. I derive Pandi, as native scholars always derive the word, from the Sanskrit Papu, the name of the father of the Påndava brothers." The capital of this prince, as Pliny has stated, was Modura, which is the Sanskrit Mathura pronounced in the Tamil manner. The corresponding city in Northern India, Mathurd, is written by the Greeks Methora. Nolkunda is mentioned by various authors onder varying forms of the name. As has been already stated, it is Melkunda in Ptolemy, who places it in the country of the Aii. In the Peut ingerian Table it is Nincylda, and in the Geographer of Ravenna, Niloinna. At the mouth of the river on which it stands was its shipping port Bakare or Becare, according to Müller now represented by Markari (lat. 12 N.) Yule conjectures that it must have been between Kanetti and Kolum in Travancoro. Regarding the trade of this place we may quote a remark from Vincent. "We find," he says, "that throughout the whole which the Periplús mentions of India we have a catalogue of the exports and imports only at the two ports of Barugaza and Neloynda, and there seems to be a distinction fixed between the articles appropriate to each. Fine muslins and ordinary cottons are the principal commodities of the first; tortoise shell, precious stones, silk, and above all pepper, seem to have been procurable only at the latter. This pepper is said to be brought to this port from Cottonara, famous to this hour for producing the best pepper in the world except that of Sumatra. The 'pre-eminence of these two ports will account for the little that is said of the others by the author, and why he has left us so few characters by which we may distinguish one from another." Our author on concluding his account of Nelkunda interrupts his narrative to relate the incidents of the important discovery of the monsoon

Loading...

Page Navigation
1 ... 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404