Book Title: Indian Antiquary Vol 08
Author(s): Jas Burgess
Publisher: Swati Publications

Previous | Next

Page 220
________________ 196 THE INDIAN ANTIQUARY. (JULY, 1879. da? We are going Alele seno'kana My father lives in that Apuñ do ona hudiñ You are going Аререя small house ora' reye tahenkana They are going Onkoko » Give this rupee to him Noa taka uni emaeme I went Iñ in senlena Take those rupees from Onako taka uni then Thou wentest Amem him hataome » He went Unie » Beat him well and bind Khub leka daleme ar Go (thou), Imperative seno me him with ropes baberte toleme Draw water from the well Kui khon da' loeme Go (you) senope Walk before me In laha lahate chala'me Gone, participle senakan Whose boy comes behind Okoe hopon am tayom What is your name ? Chele ama ? you? tayomteye hiju' kana ? How old is this horse ? Nui sadom do tina' From whoin did you buy Okoethenem kiriñkeserma ren kanae ? that ? How far it is from here Nonde khon Kasmir From a shopkeeper of Ato ren modi then to Kasmír ? tina' sangiña? the village How many sons are there Apum ora' re tina' kora in your father's house? hopon mena'koa ? There are four signs that we have used that I have walked a long Aļi saugiñ in he:akana may be not well understood without a little way to-day teheñ do explanation: () (:) t' p' The last two are In the house is the saddle Ora're pond sadom rea' clearly half consonants formed by pronouncing of the white horse palan mena'a. the letters t and p but without allowing the Put the saddle on his breath to escape ihe lips. The former may be back (Sânt. Put the sounds that are the bases of k and ch respecsaddle on) Palan lademe tively. I have beaten his son Uniren hopontet' be- (') ra', to cry, becomes in the future raga with many stripes bari: iñ dalakadea and therefore is a guttural. He is grazing cattle on Baru chotre mihů me. (:) de: to mount, dejo'a, will mount, is the top of the hill rome atiñet'koa therefore a palatal. He is sitting on a horse Ona dare buta latarret'-mit', one, mido'a, will become one, is therefore under that tree s adom re de:akanae a dental. His brother is taller than Uni bokot do uni mi p -sap', to lay hold of, sabo'a, will lay hold of, his sister serat khone usulgia is therefore a labial. The price of that is two Ona rea' dam do barn is the Sanskrit 4. rupees and a half t aka bar sika T ä, e, i, o, ü, are nasalized vowels. MONOGRAMS OF THE BAKTRO-GREEK KING EUTHYDEMOS. BY DR. A. F. RUDOLF HERNLE, OFFICIATING PRINCIPAL, C. M. COLLEGE, CALCUTTA. The monograms which are seen on the coins into a monogram, but detached, are found; and of the Baktro-Greek kings have by some been it has been shown with much probability that surmised to contain dates. Others have doubted they represent figures and express dynastic it. I have lately had occasion to examine some dates. It seems probable, therefore, that when Baktrian coins, and it has led me to some combined into monograms they subserve the very curious results, confirming the opinion that same purpose. the monograms express dates. They appear to 1. On some coins of Euthydemos there apconsist of more or less intricate combinations pears a letter which may be either Nor z. of Greek (capital) letters. These, as is well The former is equal to 50. This might signify known, were used by the Greeks and Greek the 50th year of his own reign, counting from speaking people to express numbers. On a the date when he, as satrap of Sogdiana, refew Baktrian coins Greek letters, not combined volted from the Seleukidian empire, about the See E. Thomas' Bactrian Coins and Indian Dates, or in J. R. As. Soc. vol. IX. p.5.

Loading...

Page Navigation
1 ... 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404