Book Title: Indian Antiquary Vol 08
Author(s): Jas Burgess
Publisher: Swati Publications

Previous | Next

Page 69
________________ FEBRUARY, 1879.] MISCELLANEA. 49 4 and 6. Phulla, 'blown; an expanded flower' (=phalya), is taken as the past participle of phal. Another spurious Sk, root that is to be mentioned here is pul, to be or become great or large'; compare also the similar pål, 'to accumulate'; and pola, a 'heap'; pulina, an alluvial formation'; &c., &c. Phull, 'to blossom,' also an obscure root, is still to be adduced. As pud means to expand, to increase', &c., and to shine', the question arises, to which of the meanings pa is to be referred. I leave the question undecided. Here follow a few of the many derivations from pud :-pu, 'to bloom'; pával, blooming', or reddish colour'; pul, grass' or 'a tiger'; pun, pờn, 'any metal', or 'gold'; pulari,' the dawn'; prill8,' yellowish colour', or a doe'; pugar, pogar, 'a tawny colour', or 'lustre'; pugal, poga!, 'to extol'; pudal, 'grass'; pudu, *conspicuous, remarkable, new'; prila, pola, gold' (conf. spurious Sk.purata, puruda, gold'), 'beauty', or 'a cornfield'; põli (also pol), 'to shine'; póli, bloom', or 'freshness'; pol, pol, to shine'; pěsa = pudu; popu, grass. Sk. pushpa (which occurs in the Atharva, Vajasaneya, and Taittiriya Samhita), blossoming' (vikasa); a flower; the menses; a topaz', etc., used to be written purpa in Dravida (in Tamil pulpa); both forms can easily be derived from pulvu, i.e. purvu, a flower. Of course flos, &c. are rightly compared with phulla, &c.; but how is it that old Sanskrit, at least to my present knowledge, offers no indisputably genuine root wherewith flos and its sisters are plainly connected, whereas Dravida is so rich in pertinent terms P Is the beautiful flower' primarily a Sodra word ? Under such circumstances it may not be rash if I offer the conjecture that Sk. push, 'to thrive' (from which pushpa is generally derived); pushkala, 'much'; pusha, púshan, the sun,' may belong to Drav. pud; Drav. pol means 'sun, time. As very interesting, I adduce still Drav. pūmpuli, a reduplicated form of pu, 'to extend, to rise', as it exactly coincides in meaning with the simple form pula in Sk., both being rendered by * extension, greatness'; 'erection of the hairs of the body.' Sk. spulinga or phuliñga, '& spark of fire', is also here in its proper place. 8. Pul (prallu), 'grass ; straw. For this word see No. 7. 9. Pul, smallness, a trifle, a defect' (particularly also in gems), may be the pul, grass', of Nos, 7 and 8, used, like Sk. trina, to show the insignificance of something or somebody. Conf. Sk. pulaka, 'a defect in a gem'; and Sk. puldka, 'abridge ment, taking away' (conf. No. 13). If one aggumes a probably radical connection between flos, &c. and pul, he does not appear to be entitled at the same time to compare oflis, païkos with the metaphorical (P) signification of pul. Regarding this pul I have to remark that it most probably is a form of Drav. put (pod, por), 'to be small', that with exactly the same meaning has been inserted in Sk. dictionaries. 10. Pedai, pede, 'a timid, simple, poor, or ignorant person; an hermaphrodite.' The root of this appears to be pid, pir, pey, pol, pe!, beg, běch, běd, bod, běm, běr, bei, bel, vid, vir, ved, věr, věl, to tremble, to be agitated, to fear, to be amazed, bewildered, or confused.' Pedu, .confusion, bewilderment'; pem, 'fear'; bela, simple, ignorant.' The spurious Sk. pinja, agitated, disturbed' (vydkula); bhesh, bhresh, bhlesh, to fear'; bhela, 'timid, ignorant'; bhíru, bhílu, timid,' probably have been taken from Dravida, in spite of Vedic Sk. bhí, to fear' (conf. A.S. bifian, &c. &c.). That fātīus, silly, foolish', is related to this Vpid, &c. is more than doubtful to me. 11. Por, to sustain, to tolerate; to carry.' The original meaning of this verb seems to be somewhat dubious; in Kannada about seven hundred years ago it was explained by sirodhdrana, to hold, sustain, or bear on the head.' In Telugu and Taļu the verb does not seem to be used in this form. In Tuļu pude (conf., e.g., bero of other dialects with Tulu betš), 'a pack or burden', is in use; this and Telugu potla (conf., e.g., puttu or putta of other dialects with Tělugu putta), pólake, pota, pottard,' a packet or bundle', may belong to păr. Its , bears a rather indistinct and changeable character, which is also observed in the Kannada past participle, this being põttu. Chiefly on account of such an r and the uncertainty as to its original meaning, I refrain from strictly comparing it with bhar, pép and fér. At the same time I have to hint at a doubt that in this instance I entertain about the radical nature of the initial p. Conf. also per 2 under No. 12. 12. Por, péd, bě s, 'to bring forth.' Its final t exhibits the same nature as that of pũr. The intransitive is pir, 'to be born.' Besides the forms of the root already given, there exist, e.g., the following :-pid, pod, věd, ply, pěy, pur, pů?, por, all of which are connected with 'forth, over, out' (conf. No. 7). The obscure Sk. pras, 'to bring forth', has been formed from this complex root. Dr. Caldwell compares Sk. pra, before; forward ; away: excessive', with pår; but as por does belong to the themes of No. 7 his comparison cannot well be right; and I for my part see no radical connection between bear, beir, bairn, părio, and per. In Tamil, MalěyAļa, and Kannada por means also to obtain, to get, to gain'; I consider this to be a form connected with Drav. pad, pat, pay, par, the meaning and use of which

Loading...

Page Navigation
1 ... 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404