Book Title: Indian Antiquary Vol 08
Author(s): Jas Burgess
Publisher: Swati Publications

Previous | Next

Page 76
________________ 56 THE INDIAN ANTIQUARY. became known as the chief of those who knew the three sciences of logic, grammar, and poesy. "To the lotus-like Gâdi of Ja y asimha, Nayachandra is like the life-giving sun; who is the essence of the knowledge of the sciences, who is the exciting moon to the sea of the races of the poets. This poet, his spirits raised to the height of the subject by a revelation imparted to him in a dream by the king Hammîra himself, has composed this poem," which is gratifying to the assembly of the kings, and in which the heroic (rasa) is developed. "The author in lineal descent is the grandson of Jayasimha Sûri, the great poet, but in that of poesy his son. "Let not good readers take into much account the faults of expression that I may have fallen into. How can I, who am of mean capacity, escape stepping into that path which even poets like Kalidasa were not able to avoid? But a poem that is replete with good matter loses none of its value for a few commonplaces of expression." The poem begins, as is usual with Sanskrit authors, with invocations addressed to several deities, and the author has been at the pains of making the invocations seem applicable to both the Hindu gods and some of the Tirthankaras of the Jainas. This procedure calls for remark. Nayachandra Sûri, as his name implies, is a Jain by persuasion, and his seeming to invoke blessings at the hands of the most prominent members of the orthodox Hindu pantheon is to be explained either by the freedom of thought so characteristic of the age in which the author lived, when the narrow and bigoted intolerance even of the Muslim had begun to appreciate the beauties of the allegorical language of the Hindu popular Our poet also says that he was incited to the composition of this poem by a rash assertion, which some courtiers of king Tomara Virama had the presumption to make in the presence of our poet, that there existed no one now who could compose a poem that would come up to the excellence of the works of old Sanskrit poets. King Tomara. Virama, whoever he was, appears to have lived seventy years before Akbar. Perhaps our author had in view the following lines of Dhanan-Jaya - अपशब्दशतं माघे भारवौ तु शतत्रयम् कालिदासे न गण्यते कविरेको धनंजयः Probably everybody has heard of the Raghava Pandaviya Kavya, every line of which can be so construed as to apply to either Rama or the Pandavas, at the option of the reader. I have recently been shown a Kavya called the Sapta Sandhan Mahakavya, by Megha Vijaya Gani, a [FEBRUARY, 1879. religion, or by the strong desire of writing dvayartha ('having two meanings') verses, with which the author seems possessed." The hero of the poem is Hammira Chohån of Ranasthambhapura (Ranathambhor), a name celebrated in Hindi song. Hammira is one of those later heroes of India who measured their swords with the Muhammadan conquerors and fell in the defence of their independence. Even the history of the conquered is not without interest. The man who fights against hope,-fights because he thinks it his duty to do so, who scorns to bow his neck before the oppressor, because he thinks such a course opposed to the ways of his ancient house, deserves our sympathy and our admiration. Hammira is such a character. The poet places him on a par with Mândhâtâ, Yudhishthira, and R àma. This is poetical exaggeration, but we have no mean measure of praise in the following verses; and the grounds of eminence mentioned are some of the proudest that a Rajput can cherish, and a rigid maintenance of which singles out the race of the Sisodyàs of Udayapur and the Hârâs of Kot and Bundi as the noblest among the chivalry of Rajasthân: "सत्वैकवृत्तेः किल यस्य राज्यश्रियो विलासा अपि जीवितं च । शकाय पुत्र शरणागतया प्रयच्छतः किं तृणमप्यऽभूवन् ॥ Born in the noble house of the Chohans, to whom, as Tod observes, "the palm of bravery amongst the Rajput races must be assigned," Hammira tried to uphold the independence of his race and to make its usages respected, and was for a time preeminently successful in his wars against his enemies. Some of these were undertaken to protect those who had sought refuge with him (saraná), and so far were disinterested. Indeed, he fell in a war undertaken learned Jain of recent times, every verse of which can be made to apply alike to Rama, Krishna, and Jinendra. In the present Kavya the first loka of the Nandi is addressed to the Paranjyotis-the divine flame,'-a manifestation of the divine being in whom both Hindus and Jainas, especially the Kevali Jainas, believe. The second sloka is addressed to Nabhibht, which may mean the Bramha of the Hindus, or the son of Nábhi (Rishabha Deva), the first Tirthankara of the Jainas. The third is addressed to Sri Pariva, whom the Hindus may take for Vishnu,the Jainas for Sri Parsvanatha, the 23rd Tirthankara. The 4th sloka is addressed to Sankara Viravibhu, which may mean either Mahadeva or Mahavira, the 24th Jain Tirthankara. The fifth verse is addressed to Bhavan Sasanti, who may either stand for the Sun, or Santi, the 16th Jain Tirthankara The sixth is addressed to Samudra Janman, which may be either the Moon, or Neminath, son of Samudra, the 22nd Jain Tirthankara.

Loading...

Page Navigation
1 ... 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404