Book Title: Jainism in South India and Some Jaina Epigraphs
Author(s): P B Desai
Publisher: Jain Sanskruti Samrakshak Sangh Solapur

Previous | Next

Page 260
________________ 284 JAIMISM IN SOUTH INDIA appears to be quite different, being that of approval or admiration'. It is possible etymologically to arrive at this sense of the expression from its two components, ē and koļ. The particle 7 yields the sense of confirmation (avadhāraņa ) or invitation (āinantraņa ) and the root koļ means 'to receive'. Another expression is nādudi (II. 25-26), which is also used in a peculiar and unfamiliar sense. According to the context the word seems to mean 'any land or country', almost synonymously with nādu; but it generally means 'a countryman or rustic'. Ekkalāvana (1. 17), made up of two Sanskrit words čka + lavana, means 'a particle of salt', i. e., 'a trifle'. Kāgini (1. 43 ) is identical with käkini, denoting a very small coin. According to the Lilāvati of Bhāskarãchārya, one kākimi is equal to twenty cowries and four kūkinis make one pan. This coin appears to have been in currency in the monitary transactions of the period. The word vinēya in the compound vinčya-nikāya (1. 23) may be derived from the root vi-ni to mean 'to be initiated into the creed). The expression is used here in the general sense of 'followers of the Jaina faith' or 'Jaina community'. The phonetic transformation of ! into r in the abstract nouns, negartte and pogartte (1. 19), derived from the roots negal and pogal respectively, and also in the word artti (1. 32 ) may be noted, Fleet has tried to explain the significance of the fiscal term Tribhõg-ūbhyantara-siddhi (1. 13); but it does not seem to fit in the present context. The expression, according to Fleet, means joint tenure enjoyed by a private person, a god or gods and Brāhmaṇas'. The word 'mūligar' occurring in line 49 is met with also in other inscriptions of Karnāțaka. It seems to mean the elders' or the local representatives indicating the democratic structure of the village unit. These mūligas, may probably be compared with the Mülap:ırishat of the Tamil epigraphs, which is a village assembly. The next word “prabhu's seems to denote the hereditary headmen or officials responsible for the village administration. The term Mahumāņikyudēva met with for the first time in line 20 of this record is of peculiar interest and calls for explanation. It refers to the image of the Jina installed by Jākaladēvi. The same word occurs again with a slight variation in a verse at another place (1. 31 ) wherein it assumes the form Mahu-māņi-jināśvara. As both these expressions must have been identical and since their proper form might be picked up in a prose passage only wherein the writer is not exercised by the exigencies of metrical composition, we way confine our attention to the form Mahumāņikya. This word is capable of interpretation in two ways; one based on the literal sense of its components and the other on its figurative sense. In either case we have to make some allowanoe in. 1 Ind. Ant., Vol. XIX, p. 271.

Loading...

Page Navigation
1 ... 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495