Book Title: Jainism in South India and Some Jaina Epigraphs
Author(s): P B Desai
Publisher: Jain Sanskruti Samrakshak Sangh Solapur

Previous | Next

Page 277
________________ JAINA EPIGRAPHS: PART II 251 six syllables, viz., pempina chaudhare are superfluous and they should be omitted to avoid the metrical anomaly. The 4th pada of the same verse is again faulty and it may be set right if we read gunań-golgun as gunań-golugur. In the next verse (17) there is a hitch about the termination proper. This oan be overcome if we read the last word as manujar (ending in consonant) instead of manujaru (ending in vowel'). The epigraph contains a large number of words and expressions which offer an interesting study in social history and language. A noteworthy feature of phonetic transformation wherein the consonant , is changed to I may be traced in the following few instances. They are mikk-z da in l. 37, Tulāpurusham ildu in l. 45 and paduvaluv-ilda in 1. 52. In these expressions the second component is ildau, being past participle of the root ir. Such instances however are not peculiar to this record alone. They are more or less common and found in inscriptions from the 7th to the 12th century A. D. It is not easy to derive or explain the etyinological significance of the terin Chaudhare which denotes either a title or a designation of Rakkasayya, occurring in lines 36 and 47. This word is met with elsewhere in the Kannada inscriptions of this period. Its other variants are Chaudore, Saudore, etc. Subsequently, the expression is found more commonly used in North India, in the form of Chaudhari which means 'a headman of a trade or caste, a village chief, an officer of a royal guard', etc. The expression "Sahavāsi' occurring in this record and in other inscriptions of Karnāțaka, denotes a class or community. Bhivaņayya of the present epigraph was a Sahavāsi as gleaned from his epithet, Sahavāsiga!-adhishthāyaka. According to an inscription from Lakshmāśvar he also bore the epithet Kāśmiravishayamukhamaņdana. This is reminiscent of his connection with Kāśmira. From this and other epigraphical allusions to the effect, it becomes clear that the Sahavāsis hailed from Kāśmira." Two authors in Kannada, Ranganātha and Niranjanāvadhūta, who lived circa in the 17th century A. D., claim their descent in the Sahavāsi cominunity. Tulāpurusha is a gift of gold or valuables to an amount equivalent to the weight of the donor and it is reckoned foremost among the sixteen Mahādānas of Brahmanical traditions. The expression tushțidāna' or propitiatory gift, used in this connection, is not familiarly known from other sources. The word beļļavāsa in l. 31 appears to convey the sense of 'naked ness'. Bella usually means 'white' and in its extended application it may further 1 Ep. Ind. Vol. XVI, p. 33. 2 Compare Kannada Sähitya Parishat Patrike, Vol. XXVI, No. 1, pp. 76 ff. In this article the origin of the Sahavāsis is discussed in details. 3 Karṇātaka Kavicharite, Vol. II, pp. 490 and 541. 4 It is interesting to note that the expression bellaväsa is met with in the sense of 'nakedness' in the Dharmaurita of Nayasēna (p. 107). This shows that it was current in the language at one time,

Loading...

Page Navigation
1 ... 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495