Book Title: Jainism in South India and Some Jaina Epigraphs
Author(s): P B Desai
Publisher: Jain Sanskruti Samrakshak Sangh Solapur

Previous | Next

Page 368
________________ 842 JAINISM IN SOUTH INDIA (-town) and tirtha (= holy place). This is unwarranted, because Kopaņa was both ūr and tirtha combined into one, and there is no reason to believe that such a distinction ever existed. Secondly, the word ildu in the same line has been translated as "having alighted.' This is obviously wrong, because, the sense to alight' is conveyed by the root ili and not by il. Here the form ildu is clearly derived from the root ir meaning to stay, to reside' and any number of instances of the phonetic transformation of r into ! can be cited from the epigraphical sources of the period. Now we go to the word mudipidlar, which has been translated as completed the (vrata )' in the publication. This does not hit the mark precisely. The root mudipu is often rendered to mean to expire, to end one's life, etc. The idea of death is more prominent in the expression than the idea of completion of the vow. This word occurs more commonly in the Jaina terminology and it has acquired a special significance of its own. Consequently, the word has assumed the nature of a Jaina technical term. The basic root is mudi and mudipu is its causal form with the suffix pu added on toit, on the analogy of the roots ali-pu, tiļi-pu, etc. This root has its parallels in the other sister languages of the Dravidian group, viz., Tamil and Telugu. The root both in its primitive as well as causal form generally means to end! But according to the Jaina religious convention it is not merely ending or dying. The expression is used to denote the death of a devout follower of the Jaina faith, who voluntarily undertakes a solemn vow to end his life by fasting so that he might free himself once for all from the bonds of karma and thus accomplish his object by this act of self-denial. So, we shall be nearer the mark if we translate the word mudipidar as 'attained final emancipation.' The solemn vow according to the Jaina religious vocabulary is called saṁnyasana (1.4). It is also known as sallékhanā and samadhi-marann. On account of the highly poetic idea conceived in it, the last verse deserves our special appreciation. Herein Sarvanandi is compared and contrasted with Indra, the god of clouds and rain. By means of the material clouds Indra cools the heat of summer for the time being. But here is our Sarvanandi who, by his subtle and immaculate spiritual teachings and practices, perpetually quenches the heat of sinful actions. How unique is his personality! TEXT 1 Svasti [[*] Śri-Saka-varisha entunūra mūraneya varisa2 dandu Kuņďakund-ānvayada Ekachattugada-bhatūrara sishyar 3 Sri-Sarvvanandi-bhatārar = ill = ildu ürggan = tirtthakad = upa kariga! –āgi 4 pala-kālan= tapam-geydu sa(sam)nyasanan = nõntu mudipidar [0*]

Loading...

Page Navigation
1 ... 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495